|
Asia Online has developed the world’s first automated technology designed to translate
content to a near-human publication quality in more than 500 language pair combinations.
Other legacy translation technologies merely seek to provide a general understanding
(gist) of the content that is translated, but they do not achieve either a publication
level process or the translation quality required for publication.
An out-of-the-box solution will always fall short of quality goals. In order to
deliver a high quality, a machine translation system must be customized to a specific
purpose.
|
Out-of-the-box Machine Translation
|
Customized Machine Translation
|
|
Cannot
|
Can
|
- Automatically know who your target audience is.
- Understand what vocabulary you prefer.
- Determine the writing style that you desire.
|
- Be targeted towards a specific audience.
- Be taught preferred vocabulary.
- Be taught a desired writing style.
|
SPECIALIZATION IS ESSENTIAL IN ORDER TO DELIVER HIGH QUALITY.
Translation has a lot in common with the authoring of articles for a publication
where the audience, preferred vocabulary and writing style are defined. Specialists
are required in order to deliver high quality articles. If you wanted to write an
article on global monetary policy for Forbes magazine, for example, which one of
the following specialists would you hire to write the article?
|
Bruno Mann,
Ex-Pro Footballer
|
|
|
John Smith,
Financial Analyst
|
|
|
Kerry Adams,
Mechanical Engineer
|
|
You would of course choose option B, John Smith, because as a Financial Analyst
he has the necessary background skills in the banking and finance domain. If you
were to then have the same article translated into Simplified Chinese, which one
of the following translators would you hire?
|
Brenda Jones,
British,
Studying Chinese History
|
|
|
John Smith,
American,
Financial Analyst,
Learning Chinese
|
|
|
Faye Wong,
Chinese,
Graduated Business &
Finance at Harvard
|
|
All of the above individuals can write and translate, but only through specialization,
a vastly higher quality will be achieved. Option C, Faye Wong, is a native Chinese
speaker who has business and finance expertise from studying in America (giving
her a stronger level of English than someone who studied English in China), so will
write more natural sounding Chinese than Brenda Jones and John Smith who are non-native
Chinese speakers.
For the same reasons that you would use specialists to author and translate a high-quality
article, machine translation must be customized and specialized for a purpose. It
is essential that target audience, vocabulary and writing style are taken into account
– as in above examples, only where there is specialization can high quality be achieved.
The examples below show an original sentence translated from Spanish into English
that is targeted towards two different audiences – business readers and children.
Even though the sentence meaning is the same, the writing style and vocabulary is
very different.
Spanish Original
Before Translation:
|
Se necesitó una gran maniobra política muy prudente a fin de facilitar una cita
de los dos enemigos históricos.
|
Business News
After Translation:
|
Significant amounts of cautious political maneuvering were required in order to
facilitate a rendezvous between the two bitter historical opponents.
|
Children’s Books
After Translation:
|
A lot of care was taken to not upset others when organizing the meeting between
the two longtime enemies.
|
|