Join the Asia Online
Mailing List



 Tongue Twisters - Asia Online and
    Clay Tablet intertwine CMS with SMT
      Thursday, June 26, 2008

 Asia Online Unveils Revolutionary 
    Statistical Machine Translation Platform
    with 203 Language Pairs - Learns
    From Humans   
    Wednesday, June 5, 2008

Asia Online and Andovar collaborate
   on IT, Technical and Educational
   content globalization services 
   Friday, May 30, 2008

Asia Online and Braahmam
   Join Forces to Streamline Indian
   Translation     
   Tuesday, April 29, 2008

Asia Online and McElroy Translation 
   Join Forces for High Volume   
   Translations
   Wednesday, May 21, 2008

Asia Online Speaks The Right
   Language To Attract Japanese
   Investment
   Monday, April 14, 2008

Asia Online Appoints Kirti Vashee VP
   of Sales for America's and Europe
   Tuesday, April 1, 2008

Startup to Increase Local Content
   Wednesday, November 21, 2007

A Short History of Asia Online

Talking In Tongues
    Wednesday, September 19, 2007

 
Tongue Twisters - Asia Online and Clay Tablet intertwine CMS with SMT

 
News Release
Thursday, June 26, 2008

Asia Online and Clay Tablet technologies agree to link Asia Online's Statistical Machine Translation platform to the popular Clay Tablet 2.0 system to allow seamless integration with enterprises content management and translation management solutions. The agreement effectively enables any content in an organization's CMS to be translated into more than 200 different language pairs. 

Bangkok / Toronto June 26, 2008 -- Clay Tablet technologies and Asia Online today announced they will jointly develop integration between Asia Online's Statistical Machine Translation platform and Clay Tablet 2.0, which is the industry's leading solution for managing the connection between translation solutions and the enterprise.

According to Robinson Kelly, CEO of Clay Tablet, the agreement will ensure that organizations can readily access Asia Online's industrial-strength statistical machine translation platform as part of their ongoing business processes.

"We're very excited about Asia Online's unique approach to machine translation and helping them quickly connect this new technology to a broad range of Content Management and Translation Management systems," says Mr. Kelly.

In all cases, greater efficiency is the goal. Clay Tablet automates the flow of content between all involved systems, extending the vision of greater translation efficiency that machine translation promises.

Asia Online recently announced its Statistical Machine Translation platform that learns from humans in real time. The platform can perform translations in over 200 language pairs including German-French, German-Spanish, German Portuguese, English-Hindi, English-Spanish, English-Thai, English-Chinese, etc. It has been designed to handle massive volumes of text for large-scale, bulk translation projects and also for high-traffic, real-time environments. The platform is ideal for many of Clay Tablet's enterprise clients and language service provider partners, who are engaged in projects that are either too large for humans to do alone in a cost effective and practical manner, or are time sensitive and need to be translated quickly.

"Machine Translation is quickly becoming a 'must have' component in many globalization initiatives, either as stand-alone technology or as part of a multi-step process that also leverages human translation," commented Mr. Kelly. "In all cases, greater efficiency is the goal. Clay Tablet automates the flow of content between all involved systems, extending the vision of greater translation efficiency that machine translation promises."

With Clay Tablet 2.0, enterprises' Content Management Solutions may be quickly connected to Asia Online's statistical machine translation platform, allowing for rapid translation of content, either in bulk or on an as-needed basis. Furthermore, corrections made by human proofreaders during the editing process will also be passed back to the Asia Online platform and used to train the translation engine in real time.

Dion Wiggins, CEO of Asia Online, explains: "One of the biggest reasons for poor-quality machine translation is poor-quality training data for the engine and an inability to retrain the system when it makes a mistake. Asia Online has a suite of tools and processes to help organizations clean and format large amounts their corporate information for use as training data when tailoring the Asia Online platform to their needs. They can then further improve translation quality through our human-machine feedback loop."

"Since most corporate data exists in a multitude of different formats in enterprise CMSs, having a single solution like Clay Tablet to connect enterprise content, to humans and our statistical machine translation platform is optimal. It closes the loop on not only the translation of content, but also of training and improving the statistical machine translation platform to meet an organization's specific needs," concluded Mr. Wiggins.

About Asia Online Pte Ltd
Asia Online's unique services enable people to transcend language as a barrier to knowledge by providing unrivalled access to the limitless store of English-language content on the Internet, in their language of choice.

Asia Online's primary focus is to deliver huge amounts of content in local languages. In doing so it has created a core technological infrastructure that enables massive translation projects to be undertaken. Asia Online is working with language service providers and publishers with its unique infrastructure that facilitates the ongoing evolution of real time corrective improvements that aims to deliver machine translation quality that is second to none.

Formed in 2007, Asia Online is a privately owned company backed by a number of individual investors and institutional venture capital. Its corporate headquarters are in Singapore, and its operational headquarters are in Bangkok, Thailand, where it conducts R&D and daily business operations. Asia Online currently employs more than 180 staff and is in the process of being incorporated in an additional 10 Asian countries.

About Clay Tablet Technologies
Clay Tablet's unique translation integration software easily connects any number of content management systems to any translation system or provider. Clients immediately benefit from Clay Tablet with improved translation process efficiency, making it significantly faster and easier to set-up, manage, send and retrieve translation projects. Based in Toronto, Canada, Clay Tablet works exclusively with a global channel partner network of technology vendors, translation service providers and system integrators.
 
Top

 
Asia Online Unveils Revolutionary Statistical Machine Translation Platform with 203 Language Pairs - Learns From Humans

 
News Release
Wednesday, June 5, 2008

Asia Online's new statistical machine translation platform handles large-scale, bulk globalization projects in more than 203 language pairs, and possesses the unique ability to learn from humans in real-time, giving it the ability to constantly improve its translation quality and understand industry-specific jargon and cultural nuances. The new platform will be available as an on-demand service, greatly reducing the risk and complexity of deployment for language service providers translating English, German, French, Chinese, Arabic, Hindi, Thai and more.  

Berlin / Bangkok - June 5, 2008 -- Asia Online today announced its statistical machine translation (SMT) platform with support for 203 language pairs, making it the most extensive translation system of its type in the world. Being unveiled during Localization World in Berlin, the new platform has the unique ability to learn from humans in real time.

Mr. Dion Wiggins, Asia Online CEO, says the new platform represents three major improvements in machine translation. "Asia Online's Statistical Machine Translation platform solves some of the key challenges of making machine translation work within the context of real world, bulk translation projects."

Click to enlarge
Click to enlarge

Thai - one of the most difficult natural language processing challenges

"The first challenge is access to technology in a managed and economical way. Asia Online has solved this by making industrial-strength statistical machine translation available as an on demand service. The second challenge has been the limited set - and high cost - of available language pairs. We are launching with 203 language pairs and will be adding more over the next year. Finally, previous machine translation systems have suffered from quality issues and cumbersome approaches to training the systems, resulting in systems that improve very slowly, if at all. We have solved this by allowing our platform to learn from human proofreaders in real time."

The resulting platform is a combination of processes, technology and a new model for working with large scale content publishers and language service providers with customers who have large-scale, bulk translation requirements.

Industrial-strength Statistical Machine Translation Offered as an On-Demand Service.

Asia Online is the first company to offer industrial-strength statistical machine translation as an on- demand service.

Kirti Vashee, Vice President of Sales, Americas and Europe for Asia Online says, "One of the big limitations for the adoption of statistical machine translation has been the significant costs and risks associated with setting them up. We have overcome that hurdle by making the Asia Online SMT platform available on-demand."

Mr. Vashee explains that the approach is similar to Software-as-a-Service solutions, where all the technology is professionally run and managed behind the scenes. "Asia Online's Statistical Machine Translation platform lets language service providers focus on their core business, and dramatically improves their productivity by accessing what is arguably the most powerful automated translation technology available today. Furthermore, the tools and the processes needed to tailor the solution to specific linguistic requirements and specific customers are also available."

The Asia Online statistical machine translation platform is far more than just a translation engine. It is an entire suite of linguistic tools that provide very advanced features for managing and processing corpus. Tools include code page conversion, language model generation, translation job queue management and much more.

"Users will have full control of the environment to train and customize the Asia Online platform with their own data. They can even integrate the Asia Online translation platform into their own processes and information systems… all without having to worry about the underlying technology," said Mr. Vashee.

Key industry technical standards are also support such as TMX and XLIFF, allowing for seamless integration with existing translation products used by the language service industry. Asia Online is engaging a number integration partners to produce a set of adaptors that link directly into existing tools in an effort to allow partners to get a maximum return on their existing translation technology investments while using Asia Online's offerings.

203 Language Pairs and Counting

At launch Asia Online's statistical machine translation platform will support 203 language pairs, including a broad mix of European and Asian language pairs such as: German-French, German-Spanish , German Portuguese, English-Hindi, English-Spanish, English-Thai, English-Chinese etc.

The full set of languages include pairs from Arabic, Chinese, Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hindi, Hungarian, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovene, Spanish, Swedish, Thai.

In addition, Asia Online plans to have 470 language pairs available by year end 2008, prioritized in the order of customer demand.

According to Philipp Koehn, Asia Online's Chief Scientist, the rapid expansion of the platform's capabilities is due to its unique design approach: "Asia Online's Statistical Machine Translation platform was developed to handle the toughest challenges, such as translating tens of millions of pages of European languages to Asian languages like Thai, which is arguably one of the hardest languages for natural language processing. Our platform excels with these sorts of challenges due to a range of proprietary processes and techniques that we have engineered deep into the platform."

"By starting with the most difficult language pairs, we have been able to create a statistical machine translation platform with proven capabilities. With this as our base and with our efficient language training processes, it has been relatively easy to extend the platform to handle many different languages pairs."

Currently, no other machine translation vendor offers a solution with the capacity for 200+ language pairs. In addition, Mr. Kirti Vashee, the company's Vice President of Sales, Americas and Europe, says that language service providers will not have to pay upfront fees for each language pair, but will be able to access the languages as they need.

A Translation Platform that Learns From Humans

Asia Online's statistical machine translation platform has the unique ability to learn in real time and never make the same mistake twice.

Mr. Dion Wiggins, CEO of Asia Online, says, "Asia Online's Statistical Machine Translation platform combines statistical machine translation with an environment for collaborative and continuous improvement. Put simply, this means that the machine constantly learns from humans and continuously improves."

"Part of the translation process is to have human subject matter experts proofread early translations and make corrections as needed. Our platform assists with this proofreading task and then makes a comprehensive analysis of the corrections, from which the platform learns. The result is that the platform will never make the same mistake twice and all subsequent translations are higher quality. We are not just talking about words here… this approach lets the system learn idioms, cultural nuances and industry jargon."

"From our own experience with our Thai Internet Portal project involving millions of page translations, we know the Asia Online statistical machine translation platform learns quickly, even with very difficult languages," says Mr. Wiggins.

Asia Online has already secured several significant language service provider partnerships for its statistical machine translation platform, including McElroy in the USA, Braahmam in India, and Andovar in Singapore.

The company will attend Localization World and will offer selected language service providers and their clients with large-scale, bulk translation requirements a preview of the platform's capabilities with over 200 language pairs. To arrange a demonstration, please contact Kirti Vashee (see contacts.)

About Asia Online Pte Ltd

Asia Online's unique services enable people to transcend language as a barrier to knowledge by providing unrivalled access to the limitless store of English-language content on the Internet, in their language of choice.

Asia Online's primary focus is to deliver huge amounts of content in local languages. In doing so it has created a core technological infrastructure that enables massive translation projects to be undertaken. Asia Online is working with language service providers and publishers with its unique infrastructure that facilitates the ongoing evolution of real time corrective improvements that aims to deliver machine translation quality that is second to none.

Formed in 2007, Asia Online is a privately owned company backed by a number of individual investors and institutional venture capital. Its corporate headquarters are in Singapore, and its operational headquarters are in Bangkok, Thailand, where it conducts R&D and daily business operations. Asia Online currently employs more than 180 staff and is in the process of being incorporated in an additional 10 Asian countries.

EXECUTIVES
Making industrial-strength machine translation with 200+ language pairs available as an on-demand service.
Kirti Vashee, Vice President of Sales, Americas and Europe for Asia Online
Solving the biggest challenges of large-scale, bulk translation projects.
Dion Wiggins, CEO, Asia Online

Top

 
Asia Online and Andovar collaborate on IT, Technical and Educational content globalization services

 
     News Release
Friday, May 30, 2008

New statistical machine translation platform integrates with managed globalization solution to provide large-scale, bulk translations of technical documentation. 

Bangkok May 30, 2008 -- Andovar, the consultative localization company with operations in Boston, Singapore, and Bangkok, is partnering with automated translation technology expert Asia Online to collaborate on new technologies that increase productivity on highly technical translation projects.

The partnership combines Asia Online’s statistical machine translation (SMT) platform and interactive continuous improvement environment with Andovar’s proven globalization project management skills and services.

The Asia Online directly addresses this issue by combining a statistical machine translation platform with an environment for collaborative and continuous improvement. Andovar’s human subject-matter experts review the platform’s early translations and make corrections as needed. A comprehensive analysis of the corrections is performed in real time, from which the platform learns. The result is that the platform will never make the same mistake twice and subsequent translations are improved.

According to Kirti Vashee, Vice President of Sales, Americas and Europe for Asia Online, the machine-human feedback loop is vital to the success of the project.

“Andovar manages very large scale, complex content on behalf of its customers. In many cases, the content contains technical jargon, marketing buzzwords, and even internal codes and references. Streamlining the process of proofreading is therefore vital in reducing overall costs,” said Mr Vashee. “The initial training processes coupled with the subject-matter expert feedback loop allows Andovar to focus on managing their customers’ projects, while not having to worry about the technicalities of feeding a computer training data periodically. More importantly, this approach gives higher quality translations at a faster rate than alternative solutions.”

Mr Vashee sees the agreement with Andovar as evidence of a shift in the way vendors of statistical machine translation technology work with language service providers: “Our relationship with Andovar is collaborative. Asia Online is providing the underlying machine translation tools, while Andovar is providing the subject-matter experts and linguists needed to ensure ongoing continued improvements in the scope of vocabulary and quality of translation. It’s a win-win situation.”

About Asia Online Pte Ltd

Asia Online’s unique services enable people to transcend language as a barrier to knowledge by providing unrivalled access to the limitless store of English-language content on the Internet, in their language of choice.

Asia Online's primary focus is to deliver huge amounts of content in local languages. In doing so it has created a core technological infrastructure that enables massive translation projects to be undertaken. Asia Online is working with language service providers and publishers with its unique infrastructure that facilitates the ongoing evolution of real time corrective improvements that aims to deliver machine translation quality that is second to none.

Formed in 2007, Asia Online is a privately owned company backed by a number of individual investors and institutional venture capital. Its corporate headquarters are in Singapore, and its operational headquarters are in Bangkok, Thailand, where it conducts R&D and daily business operations. Asia Online currently employs more than 180 staff and is in the process of being incorporated in an additional 10 Asian countries.

About Andovar Pte Ltd (www.andovar.com)

Andovar delivers multilingual localization solutions that encompass the full range of today's modern media, whether audio, video, software or websites. It manages the end-to-end process of simultaneously shipping products into multiple languages and assists organizations in building sustainable, scalable and repeatable processes. Currently is focused on serving the software industry, as well as leading players in multimedia, mobile devices and eLearning.

By separating production and client-side activities in those locales best placed to carry out those very different functions, Andovar leverages low offshore labor costs married with skilled consultants working close to client's regional and global headquarters.

Established in 2007 by industry veterans who saw the potential of offering a new kind of localization infrastructure, Andovar is headquartered in Singapore with production carried out in Thailand where it has fully equipped studios for audio and video production. Its Boston office provides the interface for US clients allowing seamless communication across time zones. Additional offices are planned for Europe and South America in the coming year.

Top

 
Asia Online and Braahmam Join Forces to Streamline Indian Translation

 
              News Release
Tuesday, April 29, 2008

New machine translation platform to ‘learn’ cultural nuances in real time and increase throughput for large-scale, bulk translation projects.  

FOR IMMEDIATE RELEASE (29 April 2008)— Braahmam, a leader in localized digital content creation based in National Capital Region of Delhi, India, is partnering with automated translation technology expert Asia Online to collaborate on new technologies that will dramatically speed up the translation and creation of localized digital content for e-learning, training, publishing and corporate web sites.

The partnership combines Asia Online’s statistical machine translation platform and interactive continual improvement environment with Braahmam’s deep expertise in translations of educational and corporate content within India.

“The Indian and international market for localization of digital media is growing exponentially,” said Biraj Rath, Director Business Development of Braahmam. “A fundamental tenet of our business is to locate and use the very best technology not only to speed up production and reduce costs of content delivery, but also to improve our quality of service. It is essential to leverage innovative technology to stay ahead in what is becoming an increasingly competitive market.”

The Asia Online solution that Braahmam is adopting is indeed innovative. It combines a statistical machine translation platform with an environment for collaborative and continual improvement. Human subject-matter experts review the early translations and make corrections as needed. A comprehensive analysis of the corrections is performed in real time, from which the system learns. The result is that the system will never make the same mistake twice and subsequent translations are improved.

According to Kirti Vashee, Vice President of Sales, Americas and Europe for Asia Online, the machine-human feedback loop is vital to the success of the project: “Braahmam’s clients are varied and the multimedia educational and training content they work with often contains unique phrases and idioms, some of which have a distinct cultural orientation. While machine translation can learn how to handle these rich idioms, it still takes an experienced human to help the machine get it right the first time round. As the machine learns from the human feedback, it becomes more adept… more culturally nuanced.”

Mr Vashee sees the agreement with Braahmam as evidence of a shift in the way translation technology providers work with translation companies: “Our relationship with Braahmam is collaborative. Asia Online is providing the underlying tools, while Braahmam is providing the subject-matter experts and linguists needed to ensure ongoing continued improvements in the scope of vocabulary and quality of translation. It’s a win-win situation.”

About Asia Online Pte Ltd (www.asiaonline.net)

Asia Online’s unique services enable people to transcend language as a barrier to knowledge by providing unrivalled access to the limitless store of English-language content on the Internet, in their language of choice.

Asia Online's primary focus is to deliver huge amounts of content in local languages. In doing so it has created a core technological infrastructure that enables massive translation projects to be undertaken. Asia Online is working with language service providers and publishers with its unique infrastructure that facilitates the ongoing evolution of real time corrective improvements that delivers machine translation quality that is second to none.

Formed in 2007, Asia Online is a privately owned company backed by a number of individual investors and institutional venture capital. Its corporate headquarters are in Singapore, and its operational headquarters are in Bangkok, Thailand, where it conducts R&D and daily business operations. Asia Online currently employs more than 180 staff and is in the process of being incorporated in an additional 10 Asian countries.

About Braahmam Net Solutions (www.braahmam.net) Braahmam Net Solutions Pvt. Ltd is a company driven by excellence in the areas of Content creation, Content presentation, and Content deployment. Four enterprising professionals formed the company in June 2000. Since its inception, Braahmam is catering to different segments of the market with its e-Learning, Multimedia, and Localization services.

In this short period, Braahmam has served customers in Europe, US, and Far East Asia providing services ranging from simple editing and testing services to development of Web based Training packed with complex high-end animation. In addition, Braahmam has delivered localization projects in diverse international languages, such as German, Russian, Thai, and various Indian languages, such as Hindi, Urdu, Marathi, Gujarati, Oriya, Punjabi, Bengali, and Tamil.

Braahmam proudly provides the best services at a fraction of the cost. Braahmam’s innovative work and adherence to quality has been commended by the Brandon Hall survey of "Custom Content e-Learning Providers" in 2004.

Top

 
Asia Online and McElroy Translation Join Forces for High Volume Translations

 
News Release
Wednesday, May 21, 2008

Automated translation technology start up and veteran translation company poised to lead industry in MT/HT collaboration  

Austin, TX (19 May 2008)—McElroy Translation, a full-service language services provider based in Austin, is partnering with automated translation technology expert Asia Online to collaborate on new technologies based on the symbiotic relationship between machine translation and human translation (MT/HT). The partnership combines Asia Online’s statistical machine translation platform and interactive continuous improvement environment with McElroy Translation’s deep linguistic expertise in technical and patent translations.

This technology and services collaboration by the companies will break new ground in the translation market by dramatically cutting delivery times and costs while maintaining top quality on high-volume, large-scale translation projects (those with hundreds of millions of words).

Kirti Vashee, Vice President of Sales, Americas and Europe for Asia Online explains: “Asia Online’s statistical machine translation platform is an environment for collaborative and continuous improvement. Human subject-matter experts review the early translations and make any necessary corrections to perfect the text. A comprehensive analysis of the corrections is performed in real time, from which the system learns so that not only will it never make the same mistake twice, but also all subsequent translations are improved. Our unique collaborative relationship with McElroy provides the subject-matter experts and linguists needed to ensure the continued improvements in the scope of vocabulary and quality of translation.”

Massive translation projects, which often are in the technical or intellectual property fields and frequently involve English and Asian languages, have been prohibitive to date because of the cost and time required. However, by matching statistical machine translation and interactive continuous improvement to an expert linguist who has subject matter expertise, the jobs can be accomplished quickly at a high level of quality.

“There is a large body of content out there that hasn’t really been touched outside of the native language because of translation limitations,” said Bob Donaldson, VP of Strategy for McElroy Translations. “One way to change that is to use statistical machine translation that is then polished by a human translator. McElroy is combining its forty years of experience in intellectual property and technical translation with Asia Online’s dynamic technology to create a major shift in the translation industry.”

About McElroy Translation (www.mcelroytranslation.com) McElroy Translation places 40 years of experience, extensive linguistic resources, and advanced business processes to work for every client. From its home-base in Austin, Texas, McElroy offers translation and localization services in more than 100 languages to clients worldwide. The company specializes in the legal, pharmaceutical/medical, energy and software industries. McElroy prides itself in quality assurance and professional project management support.

About Asia Online Pte Ltd (www.asiaonline.net) Asia Online’s unique services enable people to transcend language as a barrier to knowledge by providing unrivalled access to the limitless store of English-language content on the Internet, in their language of choice.

Asia Online's primary focus is to deliver huge amounts of content in local languages. In doing so it has created a core technological infrastructure that enables massive translation projects to be undertaken. Asia Online is working with language service providers and publishers with its unique infrastructure that facilitates the ongoing evolution of real time corrective improvements that aims to deliver machine translation quality that is second to none.

Formed in 2007, Asia Online is a privately owned company backed by a number of individual investors and institutional venture capital. It is headquartered in Singapore, with operational headquarters in Bangkok, Thailand, where it conducts R&D and daily business operations. Asia Online currently employs more than 180 staff and is in the process of being incorporated in an additional 10 Asian countries.

Top

 
Asia Online Speaks The Right Language To Attract Japanese Investment

 
News Release
Monday, April 14, 2008

Leading Japanese Venture Capital Company Japan Asia Investment Company (JAIC) named Asia Online's first institutional investor 

Bangkok, Thailand: Monday 14 April, 2008 - Asia Online, an emerging Asian portal and automated translation company, today announced that leading Japanese Venture Capital company, Japan Asia Investment Company Ltd. (JAIC), has become the company's first institutional investor.

JAIC's investment is an important milestone for Asia Online and is a key step in the validation and execution of the company's vision to deliver large volumes of local language content to non-English speaking Asia.

"Today, Asia accounts for more than 38% of all Internet users and by 2012 is expected to account for almost 50%. Yet despite this vast pool of users, more than 86% of all content on the Internet today is in non-Asian languages," said Dion Wiggins, CEO of Asia Online. "Of the 14% representing Asian content, most is Chinese, Japanese and Korean. All other Asian language content combined accounts for less than 0.03% of all content online."

Asia Online's unique services will enable people to transcend language as a barrier to knowledge by providing unrivalled access to hundreds of millions of pages of information and knowledge – in their language of choice.

"Asia Online is revolutionizing access to web content by taking language out of the equation," said Osamu Hosokubo, Director of JAIC. "Asia is the fastest growing market for Internet users and online advertising is the fastest growing industry in the world whilst the costs of IT resources and internet access are declining relative to other business operations. JAIC is pleased to invest in Asia Online. We believe the company is well positioned to take advantage of all these factors via its unique content delivery model and technology platform."

Wiggins added that he expected JAIC's unrivalled relationships would help accelerate and expand Asia Online's customer base in Japan and Asia: "We are delighted to get such strong support from such a well renowned financial institution and are looking forward to integrating with and adding value to JAIC's other portfolio of companies via our unique translation platforms." said Wiggins.

About Asia Online PTE Ltd.
(www.asiaonline.net)


Asia Online’s unique services enable people to transcend language as a barrier to knowledge by providing unrivalled access to the limitless store of English-language content on the Internet, in their language of choice.

Asia Online's primary focus delivers huge amounts of content in local languages. In doing so it has created a core technological infrastructure that enables massive translation projects to be undertaken. Asia Online is working with language service providers and publishers with its unique infrastructure that facilitates the ongoing evolution of real time corrective improvements that aims to deliver machine translation quality that is second to none.

Formed in 2006, Asia Online is a privately owned company backed by a number of individual investors and institutional venture capital. It is headquartered in Singapore, with operational headquarters in Bangkok, Thailand, from where it conducts R&D and daily business operations. Asia Online currently employs more than 150 staff and is in the process of being incorporated in an additional 10 Asian countries.

About Japan Asia Investment Company Ltd. (JAIC)
(http://www.jaic-vc.co.jp)


JAIC was established in 1981 by the Japan Association of Corporate Executives (Keizai Doyukai) as an independent venture capital company and now ranks as one of Japan's largest venture capital companies. In addition to its headquarters in Tokyo and an office in the United States, JAIC has six branch offices in Japan as well as a network of overseas subsidiaries in key Asia-Pacific locations.

JAIC manages a total of 65 funds with an aggregate fund size of 151,360 million yen (US$1.3bn). JAIC is currently listed on the JASDAQ stock exchange. JAIC has built its business around three geographic hubs in Japan, other parts in Asia (10 countries) and the United States. With a multi-disciplinary team of over 100 investment professionals, JAIC is able to provide integrated financial services to companies in various sectors and at various stages of development.

Top

 
Asia Online Appoints Kirti Vashee VP of Sales for America's and Europe

 
News Release
Tuesday, April 1, 2008

Seasoned IT executive and automated translation technology visionary Kirti Vashee joins Asia Online.  

Industry veteran and statistical machine translation evangelist to spearhead international sales.

Seasoned IT sales and marketing executive and SMT (statistical machine translation) evangelist, Kirti Vashee, has joined automated translation technology expert, Asia Online, as Vice President of Sales for the Americas and Europe.

An industry veteran, Vashee joins Asia Online from SMT pioneer, Language Weaver where, as Vice President of Sales and Marketing, he was responsible for the company’s worldwide business development strategy.

Vashee brings extensive enterprise software and information services industries experience to the company, having held senior sales and product marketing positions in both small entrepreneurial start-ups that were successfully sold to much larger public companies, as well as large blue chip organizations, including EMC and Dow Jones.

Rapid economic growth in Asia, and globalization trends in general, have led to significant demand by the world's largest companies to bring content, product, and services to Asian markets. Asia Online is focused on building best-of-breed translation systems that pair 11 Asian languages with the most widely spoken European languages, not just to English. Additionally, the next billion Internet users are also largely expected to be Asian, offering lucrative new markets to Global 2000 companies who reach out to this new user base. In addition, Asia Online plans to expand its core Asian language portfolio to include direct translation to/from many key European languages throughout this year.

By 2012, Asia is expected to account for almost 50% of all Internet users. Asia Online aims to have more than 48 million new users throughout Asia, who will be regularly using the Internet in their own languages, for everything from email, to in-depth research and educationally-focused content.

“It is extremely gratifying that our vision has caught the attention of such a key industry player. This is a key appointment that will significantly boost our global sales and marketing push at a pivotal point in our growth,” said Dion Wiggins, Chief Executive Officer of Asia Online. “Kirti has built an enviable reputation as a thought leader and visionary in large-scale corporate translation and its role in furthering international trade and communication. His in-depth understanding of the knowledge management and translation industries, coupled with his expertise in building worldwide partnerships, will unquestionably help us to strengthen and build our partner and customer network.

Vashee has established successful sales operations for several companies in Europe and the Asia Pacific region, and has extensive experience developing motivated and effective distribution channels and partner networks. He joined Language Weaver in 2005 from EMC where, most recently, he was Vice President, Xtender Solutions. He became part of EMC’s organization when it acquired Smart Storage (Legato), a company that he was instrumental in building from a five-person start-up to a successful, globally recognized 125 person organization.

Vashee is a sought-after and accomplished speaker on automated translation technology at localization and globalization technology focused conferences around the world.

“Asia Online has a tremendously compelling – even world-changing vision. I am excited to be part of a company whose unique services will enable people to transcend language as a barrier to knowledge,” said Vashee. “Today, more than 86% of all content on the Internet is in non-Asian languages. The remaining 14% is mostly Chinese, Japanese and Korean, with all other Asian language combined accounting for less than 0.03% of all content online. Asia Online will make a massive amount of new content available in these under-served languages and quite possibly change the translation landscape in doing so.”

“Asia Online offers a technology infrastructure that I believe is truly revolutionary and provides significant productivity increases to its emerging corporate customer base as this architecture allows their systems to improve with each use and ongoing corrective feedback. This continuous feedback loop will drive constant quality improvements, which will encourage and enable massive translation projects that would never otherwise be undertaken.”

Vashee did his undergraduate work in economics and finance at Bombay University, India, and received his MBA from Case Western Reserve University in Ohio. He is an active member of TiE (The Indus Entrepreneurs Association www.tie.org).

About Asia Online (www.asiaonline.net)

Asia Online’s unique services enable people to transcend language as a barrier to knowledge by providing unrivalled access to the limitless store of English-language content on the Internet, in their language of choice.

Asia Online's primary focus delivers huge amounts of content in local languages. In doing so it has created a core technological infrastructure that enables massive translation projects to be undertaken. Asia Online is working with language service providers and publishers with its unique infrastructure that facilitates the ongoing evolution of real time corrective improvements that aims to deliver machine translation quality that is second to none.

Formed in 2006, Asia Online is a privately owned company backed by a number of individual investors and institutional venture capital. It is headquartered in Singapore, with operational headquarters in Bangkok, Thailand, from where it conducts R&D and daily business operations. Asia Online currently employs more than 150 staff and is in the process of being incorporated in an additional 10 Asian countries.

Top

 
 Startup Aims to Rapidly Increase Local Content

 
Database Section
Wednesday, November 21, 2007

Asia Online set to take Thai language test  

DON SAMBANDARAKSA

Ending months of speculation and secretive development, former Gartner vice president Dion Wiggins has formally unveiled Asia Online, his latest venture into statistical machine translation (SMT) aimed at bringing the world's content to non-English language speakers in Asia. And he said he is willing to prove the quality of his system by offering it free for a major textbook translation project recently announced by the ICT Ministry.

Speaking at the ICT Forum, Wiggins praised initiatives such as Negroponte's "one hundred dollar" laptop, Windows XP Starter Edition and Microsoft's Flexgo micropayment programme for increasing awareness of ICT but warned that this hardware-led view has seen a shortage of content.

"People talk about the digital divide. They forget the content issue. If you don't have content then why would you go online?" he asked.

Wiggins claimed that even popular sites such as sanook.com have failed to make the move into large sale content as it is not a cheap thing to do.

There are less than 10 million web pages in Thailand, a country of 65 million people. However, Indonesia has less than 500,000 web pages and has 15 times the population of Thailand, which suggests that most Indonesians use English on the web.

Wiggins said that the next billion Internet users will mostly come from non-English speakers in emerging markets. The key to tapping into this market is, he believes, machine translation.

There are two ways to do machine translation. Rule-based translation uses linguists to come up with rules, but the problem is then that every other sentence is an exception that breaks the rules.

Statistical Machine Translation is a method that takes two parallel texts, compares them, and builds up a probability ratio of how likely each word or phrase is to be translated into another word or phrase. Thus it can learn any pair of languages if fed enough "parallel copra" or pairs of texts, such as a copy of Harry Potter in English and another one in Thai.

Wiggins said that a professional translator can charge more than US$100,000 a year and can translate only 1,500 words a day. However, one PC running Asia Online's SMT software can translate seven million words a day today and he expects to take that up to 20 million words a day with further development.

When told that the ICT Ministry had just commenced a 100 million baht book translation project to expand the knowledge available in Thai, Wiggins immediately offered his system for the initial translation free of charge, and added that while a typical book translation can take up to three months, his SMT system can do it in 15 minutes.

By the end of the [next] year, Asia Online expects to have 440 Asian language pairs available. This also allows for direct translation from, say, Thai to Japanese without having to go through English first and will even translate between little used languages like Khmer.

Wiggins noted that Thai did pose a number of unique challenges, as it is one of the few languages without punctuation and word breaks. Asia Online had to develop software to correctly break up words and sentences. Asia Online also had to develop its own optical character recognition algorithm as none of the commercially available systems were good enough to accurately scan the huge amounts of text needed to learn the language.

"Automatic translation will dramatically improve citizen's knowledge, education and the overall economy. Thailand's R&D as a percentage of GDP is one of the lowest and the number of engineers and scientists per million citizens is also one of the lowest. Access to knowledge is the way to change that," he said.

Another promising avenue that Asia Online is considering is voice to voice translation. It has developed a system that converts voice to text, translates that text to another language with the standard SMT software, and then reconverts that translated text to voice.

Republished with the kind permission of Bangkok Post
Top
 
A Short History of Asia Online


In mid 2006, ex-Gartner analyst Bob Hayward starts researching opportunities for new Internet business models in South East Asia based in Bangkok, Thailand. In collaboration with Gartner analyst Dion Wiggins and locally-based IT/IP legal expert Gregory Binger, a business model based around the exploitation of newly emerging automated machine translation technology takes shape.

In late 2006, Dion Wiggins joins Bob in Bangkok working full time on the venture along with Gregory Binger and a thorough analysis of the leaders in global machine translation identifies Dr. Philipp Koehn from the University of Edinburgh in Scotland as a respected expert in this field. Dr. Koehn visits Bangkok and the four founding members join together to launch the venture and start work on the basic technologies that underpin Asia Online.

In January 2007, Asia Online gradually starts to bring on board its core team and during the following months achieves a number of world-first technical innovations, while remaining in stealth mode.

In July, 2007, Asia Online outgrows its initial office facility and moves into a large converted house on Bangkok’s Sukhumvit Soi 41.

In September 2007 Asia Online develops the SOCRO solution that delivers extremely high quality text output from scanned documents in any language and any font. This is key for many Asian languages today that have very poor OCR capability when compared to European languages.

In mid-November 2007, as work proceeds to build the most accurate machine translation technology between Asian and European languages, Asia Online receives a significant injection of working capital from a number of individual investors.

On November 17th, 2007, Asia Online emerges from stealth mode as CEO Dion Wiggins makes a presentation at the ICT Forum event held at the Impact arena in Bangkok, Thailand where Asia Online is publicly revealed for the first time. This is followed shortly afterwards by the launch of the Asia Online corporate website.

On March 12, 2008, Asia Online CEO Dion Wiggins presented at the LISA (www.lisa.org) conference in Beijing. This was the companies first public presentation to the linguistic community and was received well by the audience with a considerable amount of follow up discussions with many conference attendees. The presentation can be downloaded from here.

On March 13, the Translation Automation User Society (TAUS) featured Asia Online as part of its cover page. The article can be seen here.

On April 1, 2008, seasoned IT executive and automated translation technology visionary Kirti Vashee joined the Asia Online team as Vice President of Sales for the Americas and Europe. Formerly working for SMT pioneer Language Weaver, Kirti brings extensive enterprise software and information services industries experience to the company.

Top
Talking In Tongues 

Database Section
Wednesday, September 19, 2007

A Thailand-based web company wants to create the ultimate translation tool

Story by DON SAMBANDARAKSA

A web company based in Thailand is hoping to create a tool that allows for the translation of Asian language texts, including Thai, into any other major language and vice versa. In doing so, it hopes to make the vast amount of information on the Internet available to those who cannot read English.

One year ago, Asia Online invited Professor Philipp Koehn from the University of Edinburgh's School of Informatics to help perfect Statistical Machine Translation (SMT) for Thai and many other Asian languages. In an exclusive interview, Koehn explained how SMT first arose as an IBM project in the late 1980s, translating between French and English.

Instead of the usual rules and grammatical structure, SMT uses statistics through paring up sentences in each language, called parallel copra, and learning how sentences are translated. Essentially, the system can learn Thai by feeding it, for example, copies of Harry Potter in English and the translated Thai versions for it to analyse.

The system works much better than conventional rule-based systems as few languages have words that map directly to another. "Take the phrase 'interest rate.' Interest has a lot of different meanings, rate is also an amorphous word that has many meanings, but interest rate together has a very definite translation. Local context helps a lot," Koehn explained. Another example is refuse (the verb, meaning turn down) and refuse (the noun, meaning trash). These give surprisingly few problems.

The challenges lie with different sentence structures. Japanese and German, for instance, have the verb at the end of the sentence. German also has morphology, where words merge into huge monster words. A bigger problem is with languages that leave out information altogether, for instance on tense or omitted subjects or objects which have to then be gathered from the surrounding sentences. 

Professor Philipp Koehn of the University of Edinburgh shows of the EuroMatrix, a statistical machine translation (SMT) project used to translate to and from each of the European Union's languages. Today he is helping perfect Thai SMT with Asia Online. — DON SAMBANDARAKSA


Away from his work at Asia Online and the university, Koehn is also working on real-time voice translation for DARPA, the US Defense Advanced Research Projects Agency for Chinese and Arabic. The system is already deployed in Iraq and has by far the most mature SMT engine available, with over 200 million parallel copra sentence pairs. The system starts to work well with 20 million sentence pairs and gives a good result with 40 million, according to Koehn.

Another project is in the European Union. Its 25 official languages means over 600 language pairs that every document needs to be translated to and from. One benefit is the high quality of existing legal documents which can be used to train the SMT engine.

For Thai, one of the unique challenges has been to create a work segmentation pre-processor, as Thai does not have breaks between words or full stops. Today, Asia Online has hired fresh graduates from Chulalongkorn University's computational linguistics programme and is working with researchers from Chulalongkorn, Thammasat, Kasetsart and NECTEC (the National Electronics and Computer Technology Centre).

It also has developed a post-processor that rates the quality of Thai and the automatic changes are fed back into the SMT learning engine.

The algorithms are relatively advanced. Learning Arabic with 200 million parallel copra takes around a week on a modern Linux PC with 4GB of memory and a lot of hard disk space.

Asia Online founder Dion Wiggins explained that while Professor Koehn has been focusing on the usability and the translation quality as part of his pure research work, it will be up to Asia Online to architect the algorithms in a way that can scale to thousands of transactions a second. This will allow users of the Asia Online portal to view the I