Become a Partner/Become a Customer/Contact Us          Login to Language Studio™ Enterprise Online
 
Join the Asia Online
Mailing List
News
  • Asia Online Language Studio™ December Newsletter
    December, 2012
  • Asia Online Language Studio™ May Newsletter
    May, 2012
  • VistaTEC Continues Investment in Machine Translation Innovation
    March 13, 2012
  • Asia Online Language Studio™ March Newsletter
    March, 2012
  • Asia Online Language Studio™ January Newsletter
    January, 2012
  • Janus Worldwide and Asia Online join forces in the Automated Translation sector
    December 13, 2011
  • Asia Online Language Studio™ November Newsletter
    November, 2011
  • Asia Online Language Studio™ October Newsletter
    October, 2011
  • Asia Online Language Studio™ September Newsletter
    September, 2011
  • Asia Online & Sajan to present on Machine Translation at 16th Annual LRC Internationalisation & Localisation Conference & 3rd Multilingual Web Workshop
    September 21-23, 2011
  • Asia Online & Across Partner to Link Translation Services Into Business Processes
    August 16, 2010
  • Milengo combines Acrolinx, Asia Online, Clay Tablet for End-To-End Translation and Localization Solution
    August 2, 2010
  • Asia Online and Moravia Worldwide to Present Webinar on New Model for Partnerships in Machine Translation Services
    January 27, 2010
  • Asia Online Partners with LexisNexis Univentio to Translate Millions of Patents
    January 15, 2010
  • Localization and Translation Thailand 2009: A Great Event!
    December 10, 2009
  • Asia Online Lowers Barrier to Machine Translation Usage
    December 2, 2009
  • Moravia Worldwide is Asia Online "Center of Excellence" for Machine Translation Services
    October 19, 2009
  • Asia Online Releases Next Generation Automated Translation Platform: Higher Volume Translations at Lower Cost
    October 12, 2009
  • Study Shows Impact of Clean Data and Consolidation on Statistical Machine Translation Quality
    August 29, 2009
  • Asia Online Releases Free Language Studio Lite™ Solution to Improve Quality of Automated Translation
    June 8, 2009
  • Asia Online Receives Funding to Expand Automated Translation Platform
    May 25, 2009
  • Human-optimized SMT Technology Increases Productivity, Cuts Costs and Preserves Quality
    February 05, 2009
  • Asia Online Wins Red Herring Global 100 Award for "Most Promising Technology Startups"
    January 22, 2009
  • Tongue Twisters - Asia Online and Clay Tablet intertwine CMS with SMT
    June 26, 2008
  • Asia Online Unveils Revolutionary Statistical Machine Translation Platform with 203 Language Pairs - Learns From Humans
    June 5, 2008
  • Asia Online and Andovar collaborate on IT, Technical and Educational content globalization services
    May 30, 2008
  • Asia Online and Braahmam Join Forces to Streamline Indian Translation
    April 29, 2008
  • Asia Online and McElroy Translation Join Forces for High Volume Translations
    May 21, 2008
  • Asia Online Speaks The Right Language To Attract Japanese Investment
    April 14, 2008
  • Asia Online Appoints Kirti Vashee VP of Sales for America's and Europe
    April 1, 2008
  • Startup to Increase Local Content
    November 21, 2007
  • Talking In Tongues
    September 19, 2007
Asia Online Language Studio™ December Newsletter

This month Asia Online's newsletter leads with a guest post from one of our LSP partners which describes the process of on-going development of customized MT engines. Sajan , a leading global LSP, describes in a recent blog how MT engine quality is "very dependent upon the amount and quality of work put into the engines." This level of input, or customization, is what differentiates generic or instant MT from high quality customized MT.

The main feature article in this month's newsletter tackles one of the most important and controversial issues in the world of MT today - compensating translators for post-editing MT output. As MT continues to gain acceptance by many LSPs as a regular CAT tool, a proper methodology to ascertain a fair rate of compensation is becoming increasingly important. A resolution of this issue is likely to go some way to countering any perceived negativity towards MT by those who are now tasked to work with MT output. The article suggests a practical methodology and, in an effort to advance this topic, readers are invited to provide feedback in the form of comments or their real-life experiences.

Don't forget to sign up for our free webinar. To round the end of the year off and provide insight into what 2013 holds for the professional translation industry, Asia Online CEO, Dion Wiggins will present "Top 10 Trends and Predictions for the Professional Translation Industry - 2013 and Beyond" on Thursday, December 13, 2012.

  1. Guest Post - Sajan Blog: Successful machine translation: A peek inside the training process
  2. Fair Compensation for Post-Editing MT
  3. Lost In Translation
Click for the full newsletter
Top Top
Asia Online Language Studio™ May Newsletter

This month's newsletter looks at some of the recent advances in machine translation. Proof points are provided from Asia Online's client Omnilingua Worldwide, and they demonstrate the importance of metrics and provide a comparison of Asia Online's Language Studio™ technology against the technology of the incumbent service provider whom Asia Online recently replaced. One of the more interesting results of this analysis highlights the difference between actual measured levels of productivity when using MT and the levels of productivity perceived by the human translators. The custom MT engine built by Asia Onlne's Language Studio™ for Omnilingua delivered 52% of new original output with no errors at all and thus required zero edits, and the overall quality of the machine plus human approach delivered a more consistent output and higher quality than a human only approach.

If you are attending MemoQFest in Budapest this week, make sure to catch the keynote presentation by Asia Online's CEO, Dion Wiggins, entitled "The Impact of Machine Translation on the Language Services Industry" for insights into where the industry is heading and how LSPs and translators can best prepare for and respond to these changes.

This month's feature article is an analysis of where the translation industry is heading and what it will look like by the end of 2015. Three key predictions are explored from the translator, LSP and market demand perspective with respect to the forces of change that are impacting the market, and they include examples and strategic advice.

Don't forget to sign up for our free webinar. This month our topic is "The Evolution of Translation: What LSPs need to know to survive and prosper in the rapidly evolving automated translation world." This presentation will offer case studies, metrics, proof points and examples demonstrating clear trends for LSPs to visualize and architect their future roadmaps. This is a "must attend presentation" for all senior language industry professionals and executives.

  1. Omnilingua Worldwide Measures MT Success
  2. Asia Online to Deliver Keynote at MemoQFest
  3. MemSource Integrates with Language Studio™
  4. 3 Predictions for Year End 2015
  5. Lost In Translation
Click for the full newsletter
Top Top
VistaTEC Continues Investment in Machine Translation Innovation

VistaTEC continues to lead in the Machine Translation space and has signed an extended partnership deal with Asia Online further bolstering its pedigree in this service area.

Asia Online has developed the world's first automated technology designed to translate content to near-human publication quality in more than 500 language pair combinations.

"This partnership deal signals VistaTEC's continuing commitment to deliver world class localization experiences to our global client base" Tom Murray, Group CEO.

Phil Ritchie, Chief Technology Officer at VistaTEC added "This further extension of our machine translation capability offers some really exciting opportunities for service innovation, both within our existing framework and future growth areas".

If you would like to hear more about the positive impact machine translation technology can have on your business, contact us today.

About VistaTEC: (www.vistatec.com)

VistaTEC is a leader in localization, process management and global release strategies. Long considered one of the industry's most innovative, progressive and successful solutions providers VistaTEC counts many of the world's leading organizations amongst its clientele.

Source: VistaTEC email announcement

Top Top
Asia Online Language Studio™ March Newsletter

This month’s newsletter is packed with information that further demonstrates the value of machine translation, and it includes with real-world proof points from users of Asia Online's Language Studio™ technology. The Asia Online team has been very busy attending a number of events and engaging with many LSPs, enterprises and eDiscovery organizations.

The highlight of February was the JABA-Translations Machine Translation Workshop held in beautiful Porto where a group of LSPs gathered for two days to learn from the real-world experience of Joaquim Alves who shared in a very open exchange of information and ideas. Attendees reviewed JABA-Translations' customized English into Portuguese Technical Automotive engine that is delivering improved efficiency with machine translation quality matching productivity levels equivalent to 85% fuzzy match on translation memories.

We also preview more features of the upcoming Language Studio™ V3.0 release. This new release focuses on three key areas: data security and privacy, quality and control. While these issues are important to LSPs, the new features have also been designed from the ground up to address the growing needs for data security and sensitive data processing required by government institutions, security services and financial institutions.

Machine translation has long been seen as a technology that has overpromised and failed to deliver. At Asia Online, we focus on setting realistic expectations with our customers and work to educate the market with case studies and factual examples. It is unfortunate that this view is not shared by all providers of machine translation, many of whom continue to disseminate unrealistic promises well beyond what is practical. This month in a two part special focused on data, we address some of the misinformation and explore many issues that are frequently the cause of confusion for organizations evaluating automated translation technologies. We look at critical data privacy and security issues, and advise on how to protect valuable linguistic data assets when working with third-party service providers and freelancers. We also provide more detail on the benefits of Clean Data SMT and the differences between other so called “clean data” approaches.

Don’t forget to sign up for our free webinar. This month our topic is "Meaningful Metrics for Machine Translation – A Discussion on Best Practice" Asia Online’s CEO, Dion Wiggins will co-host this webinar with Omnilingua Worldwide's Managing Director, Kevin Nelson. Kevin will discuss how to measure and compare productivity with metrics from a recent customized English into Spanish Technical Automotive engine.

  1. JABA-Translations Machine Translation Workshop demonstrates MT equivalent to 85% fuzzy match productivity.
  2. Language Studio™ eDiscovery Services Well Received at LegalTech Conference
  3. Language Studio™ Enterprise V3.0 – A Peek Inside
  4. Data Part 1: Privacy and Security
  5. Data Part 2: Is It Really "Clean Data" SMT?
  6. Lost In Translation
Click for the full newsletter
Top Top
Asia Online Language Studio™ January Newsletter

Happy New Year!! This month’s newsletter is packed with information. The Asia Online team wrapped up 2011 on a high note with a number of key partnership and technology relationships. This month we add four new technology partners who  are integrating the Language Studio™ API into their platforms so that translation with Asia Online is a seamless process.

We also secured a relationship with one of Russia’s leading LSPs, Janus Worldwide, for the collaborative development of automated translation systems between English and Russian.

We are also very pleased to announce the launch of our new Language Studio™ Multilingual eDiscovery Services. These services enable providers of eDiscovery analysis, forensics and litigation support services to add complex translation and document processing functionality to their client offerings.

The Asia Online development team has also been hard at work on Version 3 of Language Studio™ Enterprise. A vast number of great new features are being added that increase quality, throughput and improve the amount of control that users have over their custom engines. One of the important enhancements in Language Studio™ V3.0 is the improvements in our on-premise offerings that bulk translators (billions of words per day) such as government, defense and security agencies will find very interesting.

Asia Online recently built its first Language Studio™ custom engine for Hunnect. Hungarian is known to be a very complex language and difficult for machine translation. But as their case study shows, even on their very first project, Hunnect was able to increase margins by 20% and reduce delivery time by 46%, without compromising on quality.

Finally, we have a new section this month called "Industry Buzz on MT" which summarizes many of the key trends and announcements in the industry.

  1. Case Study - Hunnect Makes Big ROI Gains on First English to Hungarian Project
  2. Language Studio™ adds Bulk eDiscovery Document Translation and Processing Services
  3. Janus Worldwide and Asia Online Collaborate for English-Russian Translations
  4. Four New Technology Partnerships
  5. Coming Soon: Language Studio™ Enterprise V3.0 - Major Updates to our On-Premise Platform Solutions
  6. Industry Buzz on MT
    • The Growing Use of Machine Translation
    • Fair Compensation for Post-Editors
    • Sajan Blog Series on Machine Translation
    • Is The Exuberance About DIY MT Warranted?
    • Stanford offers free online courses on Machine Learning and NLP
  7. Objections to Machine Translation
  8. Lost In Translation
Click for the full newsletter
Top Top
Janus Worldwide and Asia Online join forces in the Automated Translation sector
Asia Online Logo    Janus Logo
News Release
Tuesday, December 13, 2011

Janus Worldwide and Asia Online have signed an agreement to engage in the joint collaborative development of an automated translation solution to improve the efficiency of doing translations from English into Russian.

Janus Worldwide is one of the largest translation companies in Eastern Europe, and was founded in 1996 with a mission to deliver accurate, consistent translation and localization services, with unyielding quality, to the world’s preeminent multinational corporations. In addition to translating material from many subject areas, the company also regularly provides comprehensive linguistic support for its clients, which can include:

  • Developing stylistic guidelines
  • Independent quality control of Russian-language material
  • Term searches and the compilation of glossaries for new projects
  • Linguistic consulting on other related matters
Together, we have created a solution that provides translations no less suitable than if the translation had been carried out by a human.
            – Dmitry Ulanov, Janus CTO

This partnership is yet another example of a core belief at Asia Online, that the best MT systems are likely to come from partnerships with strategic LSP partners. Asia Online has stated from the outset that the best MT systems come from close collaborations with linguistic experts. Using the large number of high-quality parallel texts that have been carefully gathered and optimized by Janus, and further cleaned and validated by Asia Online, the partnership expects to produce MT systems that surpass other similar MT systems in the market.

This close collaboration between the MT developers at Asia Online, and the linguists and post-editors at Janus provides both the structural analysis and the informed linguistic input, in addition to high quality TM data, to produce superior MT systems. Janus linguists will provide ongoing error analysis and corrective feedback and are expected to develop key linguistic assets, glossaries, stylistic guides and rules to be able to optimize the MT system for the unique needs of different clients. The objective of the partnership will be to ensure that Janus is a cost, productivity and efficiency leader in producing high quality translations for the Russian market initially, and other related languages later.

About Janus Worldwide(www.janusww.com)

Janus Worldwide Inc. is a leading provider of translation and localization services. Offering turn-key solutions, from one-stop translation, graphic design, layout and publishing services to automated workflow and CMS integration and everything in-between. Janus's globalization solutions enable companies to enter new markets with top quality localized products and services that meet the language and functionality requirements of the target audience.

Janus was founded 1996 with a mission to deliver accurate, consistent translation and localization services, with unyielding quality, to the world’s preeminent multinational corporations. Janus's commitment to hiring the best in the business and providing superior customer service has enabled them to build a global reputation as a top-notch language services provider. Janus's responsiveness, global reach, on-budget and on-time deliveries, flexibility in integrating with customer process, and continual cost improvement strategies, have earned them respect from localization stakeholders in software, marketing, tech pubs, training and the executive suite of many Fortune 500 and start-ups alike.


About Asia Online (www.asiaonline.net / www.languagestudio.com)

Asia Online is a privately owned company backed by individual investors and institutional venture capital. Its corporate headquarters are in Singapore, and it has significant operations in Bangkok, Thailand, with R&D activities throughout Asia and expanding sales operations in Europe and North America.

Asia Online has developed technology that enables near-human quality mass translation of text across more than 520 language pairs. The technology is currently being deployed to assist enterprises and language service providers translate large amounts of information into their preferred languages and translate millions of pages of open content into local languages absolutely free to help eliminate information poverty in countries which are under served by such content.

Asia Online won the Red Herring Global 100 Award for "Most Promising Technology Startups" in January 2009 and was profiled recently by Gartner in their report entitled "Cool Vendors in Emerging Technologies, 2009."

Top Top
Asia Online Language Studio™ November Newsletter

This month’s newsletter includes information about three new releases. Asia Online is releasing a new version of the popular Language Studio™ desktop translation tools in addition to support for 6 new language pairs (ENRU, ENAR and DEJA) across the entire Language Studio™ suite of products. Kilgray has also released a new version of MemoQ that directly integrates Language Studio™ Enterprise translations into workflow processes.

The main article in this month’s newsletter focuses on how to measure the quality of machine translation when comparing machine various translation vendors, and it also explores the importance of the measuring quality improvements in translation engines.

Unlike Language Studio™, the quality of most translation engines improves very little after the first version is released. Conversely, Language Studio™ is designed for rapid improvement, with one customer recently receiving a 30 BLEU point increase from a single Incremental Improvement Training.

You don’t need to be a large LSP to benefit from Language Studio™ efficiencies and cost savings. For example, this month we also present a case study of a smaller LSP that has had great success using Language Studio™ custom translation engines. Andovar competed against industry giants SDL and TransPerfect and won several large projects by offering higher quality and a more complete service.

  1. New release of Language Studio™ Pro - V3.0
  2. Kilgray MemoQ integrated with Language Studio™
  3. 6 New Language Pairs
  4. Huge Response to ROI and Clean Data Webinars
  5. Andovar - Competes Against Industry Giants with Asia Online and Wins
  6. A Short Guide to Measuring and Comparing Machine Translation Engines
  7. Lost In Translation

Click for the full newsletter

Top Top
Asia Online Language Studio™ October Newsletter

This month’s newsletter focuses on the rapid maturing of machine translation in the market place and the types of solution now on offer. We also discuss how Language Service Providers (LSPs) and enterprises can achieve rapid Return On Investment (ROI) from the unique Language Studio™ clean data strategy, and we summary a case study from Sajan where raw output quality in Simplified Chinese and Spanish is beating first pass human translators.

Many new MT service providers are repackaging open source technology and trying to mimic Asia Online’s Clean Data SMT message. There is nothing wrong per se with open source. Indeed, the open source Moses decoder was mainly developed by Asia Online’s Philipp Koehn and Hieu Hoang at the University of Edinburgh and extended during a Johns Hopkins University Summer Workshop and further developed under EuroMatrix and GALE project funding by many other academics and researchers. Moses is an excellent open source tool. However, using existing open source software alone will not yield the best results. Much higher quality and better ROI can be achieved with the use of proprietary Language Studio™ technology and processes.

  1. Asia Online Translates Non-Asian Languages
  2. The Maturity of Machine Translation
  3. ROI and the Benefits of Clean Data SMT
  4. Lost In Translation

Click for the full newsletter

Top Top
Asia Online Language Studio™ September Newsletter

This month's newsletter is packed with information that will help enterprises, content publishers and language service providers to better understand how they can control Machine Translation (MT) quality. This month we are also launching two new products that take advantage of our real-time translation capability. Language Studio™ Multilingual Chat and Language Studio Multilingual Support.

  1. New Website
  2. Giving LSPs Control of the MT Process
  3. The Benefits of Customized MT
  4. New Products
  5. Asia Online CEO to Deliver Workshop on MT ROI
  6. Lost In Translation

Click for the full newsletter

Top Top
Asia Online & Sajan to present on Machine Translation at 16th Annual LRC Internationalisation & Localisation Conference & 3rd Multilingual Web Workshop
LRC Logo Asia Online Logo Sajan logo
16th Annual LRC Internationalisation & Localisation Conference
& 3rd Multilingual Web Workshop
supported by
21-23 September 2011
Carlton Castletroy Park Hotel
Limerick, Ireland
Conference Overview

The Localisation Research Centre (LRC) and the Multilingual Web project's third workshop in the Multilingual Web series will be colocated with the 16th Annual LRC Conference.

These two events will run together from 21-23 September 2011 in Limerick, Ireland and aim to bring together the world's leading experts in localisation, internationalisation and Multilingual Web design and conceptualisation for a series of presentations, talks and workshops. This will give attendees the opportunity to learn about the latest advances and developments in the field of localisation, as well as provide them with the opportunity to participate and have their say in workshops that will contribute towards the future of the Multilingual Web.

Click here for more conference information.

Presentation Title: Business Strategies for Building Strategic Advantage and Revenue from Machine Translation
Speakers: Dion Wiggins - CEO, Asia Online.
Stephen Holmes - Director, Product Management, Sajan.
SYNOPSIS: Many translators and LSPs have been curious about Machine Translation (MT), but have yet to fully understand how they are able to build strategic advantage and increase revenues. Recent advances in MT have changed the landscape from being able to get the meaning (gist) of text in another language using MT to being able to publish the output with very few human edits. Industrial-strength customized MT now offers near-human quality and greatly improved translation throughput. With this increased productivity come new market opportunities for LSP’s. During this session, we will explore several examples of MT customization and provide a case study from Sajan where customized MT was able to deliver new business and expand an existing relationship.
  • Requirements for Building a High Quality Near-Human Quality Translation Engine
  • Incremental Improvement of Translation Quality
  • The Long-Term Benefits of a Good MT engine
  • Business opportunities
  • Sustainable Revenue Models for LSPs
  • The importance of focus when selecting and leveraging a domain
  • Generating recurring revenues
  • Expanding the scope of translation – Strategic Advantage
  • Extending beyond the traditional human translation limitations
  • Case Study: Sajan's experience with MT customization
Top Top
Asia Online & Across Partner to Link Translation Services Into Business Processes
Asia Online LogoAcross Systems Logo
News Release
Monday, August 16, 2010

Asia Online and Across Systems enter a partner agreement to provide open, enterprise-class translation solutions that enable both language service providers and global enterprises to fully integrate human and machine translation into organizations' existing enterprise software solutions like major CMS and ERP systems. Industry analysts expect the global market for translation services to grow rapidly to over $33.7 billion by 2012, and the new partnership allows language technology users to tap into this growth and improve efficiency, while avoiding proprietary, single-vendor lock-in associated with other automated translation workflow management systems.

Singapore, Germany (PRWEB) August 16, 2010 -- With the market for automated translation heating up, Asia Online, a world leader in providing customizable, high quality machine translation platforms, and Across Systems, a developer of enterprise-class translation process management tools, have joined forces as preferred partners to offer end-to-end translation solutions that dynamically link with large enterprise information systems.


This partnership positions Asia Online and Across as enablers of open, standards-based, best-of-breed translation infrastructure and provides the language services industry an alternative to the proprietary single vendor lock-in solutions. Across Systems' products link and manage corporate data for translation, automatically taking information from enterprise-class software such as Content Management Systems (CMS), Document Management Systems (DMS) and even Enterprise Management Systems (ERP) such as SAP. The partnership now takes the number of enterprise-class technology solutions with which Asia Online is integrated to over 40, with Across at the core for interoperability and workflow management.


Our customers demand precision and quality. Asia Online was selected as a preferred partner for automated translation because of its low cost of entry, flexible billing models, ease of customization and support for open standards.

In its new product version v5 SP1, Across has implemented an advanced interface for the incorporation of external MT solutions like those from Asia Online. Thus, for example, text segments that are not found in the Across translation memory can be routed to Asia Online's Language Studio™ Enterprise technology to deliver high quality automated translation or pre-translation for post-processing by a professional translator. Organizations can now seamlessly and efficiently manage the overall localization process, from content creation, adaptation, translation and editing, through to final delivery, - thereby integrating MT as an integrated process step within a translation workflow and taking advantage of all available technologies.


Mr. Daniel Nackovski, president of Across Systems Inc. said "Our customers demand precision and quality. Asia Online was selected as a preferred partner for automated translation because of its low cost of entry, flexible billing models, ease of customization and support for open standards."


According to Mr. Dion Wiggins, CEO of Asia Online, "the partnership provides our customers access to entirely new applications and markets that traditionally were not possible with a human only approach, as well as optimizing the existing human translation space with a man-machine hybrid translation model. The joint offering will allow customers and partners to benefit from solutions that enable translation as a utility, where very large volumes of critical content can be translated at high quality levels in record time."


Common Sense Advisory, the leading independent translation industry research group, estimates that the translation services market will grow from US$26.3 billion in 2010 to US$33.7 billion in 2012, with more information progressively processed by highly automated man-machine collaboration platforms like Asia Online and advanced workflow automation tools such as Across.


This growth is causing significant changes in the translation services landscape. As basic human translation work becomes more competitive, LSPs are looking at ways to maintain margins, while at the same time address new higher content volume markets. Man-machine automated translation platforms like Asia Online enable customers to address both these needs, by keeping a key human element involved, ensuring that quality levels are maintained or improved.


While many automated translation technology vendors have shied away from the professional language services industry due to the high quality levels expected, Asia Online has focused on this industry, listening to and understanding the needs of LSPs. This has enabled Asia Online to create automated language technology and processes designed to not only to meet the language industry requirements, but that also create brand new opportunities where cost and time/volume constraints were previously a barrier.


Asia Online and Across - Enablers of open, standards-based, best-of-breed translation infrastructure and workflow.


When this approach to automated translation is combined with the Across Language Technology platform, the combined offering is a complete best-of-class solution that provides detailed business intelligence, automation of complex workflows, deep project management and control of timelines and quality throughout the lifecycle of localization and large-scale translation projects.


Mr. Wiggins stresses the role of standards and openness in the industry as it expands. "Customers cannot afford to be boxed into proprietary solutions, because these inevitably limit your ability to link directly into clients' existing information systems and therefore limit the scope of service offerings." "There is also a significant economy-of-scale in using open, best-of-breed shared services and resources such as those provided by Across and Asia Online.


Asia Online and Across both offer flexible and fully configurable on-premise based software licenses and software as a service (SaaS) pricing options.


About Across Systems (www.across.net)

Across Systems, based in Karlsbad, Germany, and in Glendale, CA, is the manufacturer of the Across Language Server - the world's leading independent linguistic supply chain technology.


The Across Language Server is a central software platform for all corporate language resources and for controlling translation processes and workflows. The system simplifies, accelerates, and improves the management, coordination, and implementation of translations. The software includes a translation memory, a terminology system, and powerful project management and translation workflow control tools. Product managers, translators, and proofreaders all work in one system, either in-house or via a seamless connection to translation service providers.


The target group includes all who offer or commission professional translations, such as export-oriented medium-sized enterprises, language service departments of international corporations, and professional translation service providers. By using Across, translation costs can be cut drastically, and the investment in Across usually pays off in a very short time.


Hundreds of leading companies including Volkswagen Group, HypoVereinsbank and SMA Solar Technology AG use the Across Language Server as a central platform for language resources and translation processes.


About Asia Online (www.asiaonline.net / www.languagestudio.com)

Asia Online is a privately owned company backed by individual investors and institutional venture capital. Its corporate headquarters are in Singapore, and it has significant operations in Bangkok, Thailand, with R&D activities throughout Asia and expanding sales operations in Europe and North America.


Asia Online has developed technology that enables near-human quality mass translation of text across more than 500 language pairs. The technology is currently being deployed to assist enterprises and language service providers translate large amounts of information into their preferred languages and translate millions of pages of open content into local languages absolutely free to help eliminate information poverty in countries which are under served by such content.


Asia Online won the Red Herring Global 100 Award for "Most Promising Technology Startups" in January 2009 and was profiled recently by Gartner in their report entitled "Cool Vendors in Emerging Technologies, 2009."

Top Top
Milengo combines Acrolinx, Asia Online, Clay Tablet for End-To-End Translation and Localization Solution
Milengo Logo Acrolinx Logo Asia Online Logo Clay Tablet Logo
News Release
Monday, August 2, 2010

How four translation specialists worked together to create the next generation of LSP

Berlin, Boston, Singapore, Toronto - August 2, 2010 - Milengo, a worldwide language service provider (LSP), has engaged a trio of specialized translation services and technology providers to create an end-to-end translation solution that delivers on the promise of the next generation of translation advances. The new offering combines quality-optimization, workflow management and automated machine-translation with human translation and editing skills to not only increase efficiency, but to also open new markets that were previously not possible with a human only approach.


With the growth in globalization, many new opportunities have become available to enterprises. However barriers remained in terms of cost and efficiencies that prohibited access. Milengo saw an opportunity to leverage recent innovations in technology and translation process management to allow it to expand its capacity and meet market growth, all while constraining its expenses and staff.


“The translation business is poised for a major transformation,” said Renato Beninatto, CEO of Milengo. “As a global provider of translation services, there are more opportunities than ever. However, scaling up to meet the growth is a challenge. We believe service providers need to reassess their business models, business practices and tools in order to survive the increasing demands of clients.”


According to Mr. Beninatto, the demands can be broken into three discrete domains: manageability, to cope with the increase volume of work; effectiveness, to ensure better quality; and efficiency, to reduce costs. In order to address these three domains of business improvement, Milengo brought together three leaders in their respective fields: Clay Tablet, Acrolinx, and Asia Online.


“Rapid globalization has led to an explosion in information, so much so that not all can be localized by humans alone due to cost and time constraints. The vast offerings in knowledge and content available in languages such as English have taken years to produce. Working at the foundations of the content to ensure quality and then combining process and integration with machine and human translation skills is a logical evolutionary step and ultimately creates even more jobs in the industry.” said Gregory Binger, Chairman, Asia Online.


Clay Tablet will provide a comprehensive infrastructure for integration into translation project and content management workflow. Using Clay Tablet, Milengo customers can commission projects, quote, rout and monitor the status of specific translation tasks, and manage documents throughout the entire translation life-cycle. Clay Tablet was selected as it is widely considered the most open, most interconnected platform of its kind in the world.


Acrolinx will ensure that source documents are of sufficient quality to be translated. A chief cause of poorly translated documents is poor source documents. By leveraging Acrolinx’s services and managing the process automatically through the Clay Tablet infrastructure into the Asia Online machine translation engines, Milengo has been able to demonstrate a significantly higher quality output.



Asia Online provides a state-of-the-art, customizable automated machine translation platform. Milengo utilizes this platform seamlessly through the Clay Tablet infrastructure to create first pass (raw), near-human level translations. These raw translations are then automatically routed to the appropriate human post-editors that use Asia Online’s integrated post-editing suite to not only ensure final document quality, but to also provide feedback into the Asia Online translation engine, ensuring continual quality improvement. By leaving the bulk of translation to the automated systems, and allowing human translators to focus on the nuances of translation, Milengo is able to both increase its capacity and reduce overall costs, further enabling even more translation.


“While there are some vendors that claim they can deliver a start-to-finish solution for translation, the truth is that all are missing essential aspects that limit future growth,” said Mr. Beninatto. “We decided to look for the best of breed offerings – those that not only provided excellence in their field, but also those that were based on open standards. Because they are standards-based, Clay Tablet, Acrolinx and Asia Online all work together seamlessly.”


How the Solution Evolved


Milengo had been increasingly involved in bulk translation projects stemming from Internet-based services, such as technical support help-desks and knowledge management systems. These types of projects frequently involved public documents and comments and there was as pressing need to make this information available in multiple languages.


In order to cope with the ever increasing volume of documents from these projects, Milengo embarked on a Machine Translation pilot project to translate content generated by the public and send it to support staff. Using Asia Online’s automated machine translation platform, public questions were translated from a subset of languages into English, and the support articles and FAQs were translated from English into six languages.


Asia Online worked with Milengo to develop a customized engine that was optimized to handle the complexities of both technical information, and also the less formal structure of public questions.


During this pilot, Milengo and Asia Online identified that the quality of source documents had a big impact on the resulting translation quality. An experiment was conducted where source documents were processed by Acrolinx. The resulting improvements in raw machine translation were so positive, that this source document quality control was adopted for all projects, not just those involving public sources of information.


In order to automate and manage the entire translation process, Clay Tablet provided a connector that allowed the client’s website content to be automatically passed to Acrolinx, then to Asia Online for automated translation, and then into post-editing by Milengo’s global pool of translators. Most importantly, post-editing information is captured and returned back into the machine translation platform to improve quality.


Key findings


• Customize automated machine translation engines to the client’s domains and engage in a continual and well-integrated improvement cycle. As time goes on, the machine translation engine becomes increasingly accurate.
• Address document quality issues early in the translation process to maximize efficiency of the machine translation / human post-editing phase.
• Only adopt solutions that support open standards to ensure that all services and products can integrate seamlessly.
• Streamline the project management of translation to eliminate as much manual human labor as possible, especially with regards to managing documents.
• Choose best of breed solutions and understand how they work together.


About acrolinx (www.acrolinx.com)

acrolinx is the world's leading provider of Information Quality Management solutions. More than 60 blue-chip customers worldwide, such as Cisco, IBM, Siemens, Philips, an d Caterpillar, rely on acrolinx in their information development process. The flagship product acrolinx IQ™ has rapidly become the leading quality management solution for high-value content. Its competitive edge is the award-winning linguistic technology. See www.acrolinx.com for more information.


About Asia Online (www.asiaonline.net / www.languagestudio.com)

Asia Online is a privately owned company backed by individual investors and institutional venture capital. Its corporate headquarters are in Singapore, and it has significant operations in Bangkok, Thailand, with R&D activities throughout Asia and expanding sales operations in Europe and North America.


Asia Online has developed technology that enables near-human quality mass translation of text across more than 500 language pairs. The technology is currently being deployed to assist enterprises and language service providers translate large amounts of information into their preferred languages and translate millions of pages of open content into local languages absolutely free to help eliminate information poverty in countries which are under served by such content.


About Clay Tablet Technologies (www.Clay-Tablet.com)

Clay Tablet Technologies’ unique translation integration software, Clay Tablet 2.5, easily connects any number of content management systems to any translation system or provider.


Clients immediately benefit from Clay Tablet 2.5 with improved translation process efficiency, making it significantly faster and easier to set up, manage, send and retrieve translation projects.


Based in Toronto, Canada, Clay Tablet works exclusively with a global channel partner network of technology vendors, translation service providers and system integrators.


About Milengo (www.milengo.com)

Milengo delivers translation and related localization services to the world’s most successful, international businesses. Its team of over 350 in-house translators, project managers, engineers and more work alongside clients from 19 offices located across the Americas, Europe and Asia.

Top Top
Asia Online and Moravia Worldwide to Present Webinar on New Model for Partnerships in Machine Translation Services
Asia Online LogoMoravia Worldwide Logo
News Release
Wednesday, January 27, 2010

New Partnership Model and the Benefits of a Combined Technology and Language Services Solution.

Brno, Czech Republic (PRWEB) January 27, 2010 -- Moravia Worldwide, a leading globalization solution provider, and Asia Online, a leader in automated machine translation technology, announced today their upcoming free live webinar titled "Asia Online and Moravia Worldwide: A New Model for Partnerships in Machine Translation Services."


Scheduled for Tuesday February 16, 2010, this 60-minute webinar will provide insights into the current applications of machine translation and how the effective combination of linguistic services and MT technologies best helps realize the potential that machine translation offers today.


The webinar will focus on the key aspects of MT system deployment and how the Asia Online/Moravia partnership leverages the strengths of both at each step.

Presented by Bob Myers, Moravia's Chief Operating Officer, and Kirti Vashee, Asia Online's Vice President of Enterprise Translation Sales, the webinar will focus on the key aspects of MT system deployment and how the Asia Online/Moravia partnership leverages the strengths of both at each step. This includes:

• Planning
• Corpus organization and cleanup
• Engine training
• Integration with existing systems
• Quality evaluation and tuning
• Pilot operation
• Post-editing standards and issues

The webinar will also include a demonstration of aspects of Asia Online's Language Studio™ platform suite and of the overall machine translation process, including Language Studio Enterprise™ (core translation server platform), Language Studio™ Pro (SMT data analysis and preparation, project management, translation workflow), Language Studio™ Editor (integrated quality control and post-editing workflow) and Language Studio™ PowerTrain (SMT translation engine building).


The webinar will conclude with practical recommendations for companies that are considering implementing MT, or who are looking to improve their existing MT use.


The webinar will be held on Tuesday, February 16, 2010 at 11:00 EDT (8:00 PDT, 17:00 CET). Space is limited. Reserve your webinar seat now. After registering you will receive a confirmation email containing information about joining the webinar.


Asia Online and Moravia Worldwide formed a partnership in October 2009, designed to provide clients with value-added automated translation solutions based on Asia Online's Language Studio™ platform and Moravia's linguistic and technology services. The two companies teamed up to serve customers with high-volume translation needs across a range of quality requirements and areas of specialization. As part of the partnership, Moravia was designated a "Center of Excellence" for provision of the Asia Online statistical machine translation (SMT) platform and services.


About Moravia Worldwide (http://www.moraviaworldwide.com)

Moravia Worldwide is a leading globalization solution provider, enabling companies in the information technology, e-learning, and life sciences industries to succeed in global markets with high quality multilingual products. Moravia's solutions include localization and product testing services, internationalization, multilingual publishing, technical translation and content creation. Moravia Worldwide maintains global headquarters in the Czech Republic and North American headquarters in California, with local offices and production centers in Japan, China, Argentina, Ireland, USA and throughout Europe.



About Asia Online (www.asiaonline.net / www.languagestudio.com)

Asia Online is a privately owned company backed by individual investors and institutional venture capital. Its corporate headquarters are in Singapore, and it has significant operations in Bangkok, Thailand, with R&D activities throughout Asia and expanding sales operations in Europe and North America.


Asia Online has developed technology that enables near-human quality mass translation of text across more than 500 language pairs. The technology is currently being deployed to assist enterprises and language service providers translate large amounts of information into their preferred languages and translate millions of pages of open content into local languages absolutely free to help eliminate information poverty in countries which are under served by such content.


Asia Online won the Red Herring Global 100 Award for “Most Promising Technology Startups” in January 2009 and was profiled recently by Gartner in their report entitled “Cool Vendors in Emerging Technologies, 2009.”

Top Top
Asia Online Partners with LexisNexis Univentio to Translate Millions of Patents
Asia Online LogoLexisNexis Univentio Logo
News Release
Friday, January 15, 2010

Singapore, 15 January 2010. Asia Online has entered into a strategic partnership with LexisNexis Univentio to translate millions of patent documents between Asian and European languages. Not only does this agreement give LexisNexis Univentio premier access to Asia Online’s entire Language Studio™ suite of automated translation products, it also includes access to Language Studio™ PowerTrain technology that allows constant improvement in translation quality for highly customized translation engines.

Full access to Asia Online’s Language Studio™ suite of language and translation technologies allows LexisNexis Univentio to build highly customized translation engines. Starting with one of the most difficult languages for machines to translate, Japanese, LexisNexis Univentio will progressively translate patents and related information across multiple Asian and European languages.


Improving Quality of Content

Andrew Rufener, Chief Operating Officer, LexisNexis Univentio, says, “This deal addresses the challenges faced by all global content providers. The ever increasing volumes of content is one such challenge. The need to provide quality translations for new content as quickly as possible from a multitude of source languages to multiple target languages is another. Asia Online’s Language Studio™ will allow us to translate and disseminate patent documents in multiple languages within 24 hours after publication in their original language and thus make this content accessible to a global audience. English is currently our backbone language, with patents being translated into English from other languages. However, the demand for access to global patent information in non-English speaking markets is growing rapidly.”

This deal addresses the challenges faced by all global content providers. The ever increasing volumes of content is one such challenge.


Asia Online’s technology addresses multiple language directions while maintaining complete control over process and quality. The Language Studio™ suite of products addresses the challenges of bulk translation and the need for constant quality improvement while maintaining control with its unique quality improvement lifecycle that allows the technology to constantly learn from post editing and feedback.


Patents: Notoriously Difficult

Our strategic partnership with LexisNexis Univentio is a key part of Asia Online’s strategy to reshape the economics of translation, especially bulk translation.

According to Asia Online Chief Executive Officer, Dion Wiggins, “Patents are notoriously difficult to translate because they contain both specialized legal terminology and highly complex technical information covering many different domains, from science and medical to engineering and information technology. Asia Online’s Language Studio™ suite of products overcomes these challenges by automating the creation of highly customized translation engines.


Mr Wiggins concludes, “Our strategic partnership with LexisNexis Univentio is a key part of Asia Online’s strategy to reshape the economics of translation, especially bulk translation. By providing tools, processes and a partnership mentality, we help our clients expand their markets and services on a global scale.”


More information contact: Asia Online: Kirti Vashee - +1 (424) 229-2714 (GMT -8)


About Asia Online (www.asiaonline.net / www.languagestudio.com)


Asia Online is a privately owned company backed by individual investors and institutional venture capital. Its corporate headquarters are in Singapore, and it has significant operations in Bangkok, Thailand, with R&D activities throughout Asia and expanding sales operations in Europe and North America.


Asia Online has developed technology that enables near-human quality mass translation of text across more than 500 language pairs. The technology is currently being deployed to assist enterprises and language service providers translate large amounts of information into their preferred languages and translate millions of pages of open content into local languages absolutely free to help eliminate information poverty in countries which are under served by such content.


Asia Online won the Red Herring Global 100 Award for “Most Promising Technology Startups” in January 2009 and was noted recently by Gartner in their report entitled “Cool Vendors in Emerging Technologies, 2009”


About LexisNexis Univentio (www.lexisnexis.com/ip)


LexisNexis Univentio is a member of the LexisNexis group of companies. Since 2005 the company has focused on providing software, systems and content for online intellectual property (IP) research based on leading-edge database and data processing technologies. LexisNexis Univentio owns the largest global commercial and electronically accessible collection of patent information. LexisNexis Univentio provides the content for key LexisNexis intellectual property solutions including LexisNexis® TotalPatent™.

Top Top
Localization and Translation Thailand 2009: A Great Event!
Top Top
Asia Online Lowers Barrier to Machine Translation Usage
Top Top
Moravia Worldwide is Asia Online "Center of Excellence" for Machine Translation Services
Asia Online Logo    Moravia Logo
News Release
Monday, October 19, 2009

Moravia Worldwide, a leading globalization solution provider, and Asia Online, a leader in automated machine translation technology, announced today the formation of a partnership designed to provide Moravia's clients with value-added automated translation solutions based on Asia Online's Language StudioTM platform. As part of the partnership, Moravia was designated a "Center of Excellence" for provision of the Asia Online statistical machine translation (SMT) platform and services.

The partnership combines Asia Online's innovative translation technology, covering hundreds of language pairs, with Moravia's expertise in solution development, project management, corpus management, language quality systems, workflow, and post-editing. The two companies will team up to serve customers with high-volume translation needs across a range of quality requirements and areas of specialization. The partnership carries through on Moravia's commitment to provide a wide range of language solutions tailored to its clients' needs.

The two companies will team up to serve customers with high-volume translation needs across a range of quality requirements and areas of specialization.


Moravia Worldwide boasts significant expertise in a wide range of technologies supporting global content management, including translation management systems (TMS), translation automation and workflow solutions. The company has conducted research and invested in the use of machine translation over the past few years, establishing expertise with several different machine translation (MT) technologies. The partnership announced today augments Moravia's current suite of services related to machine translation, including post-editing and machine translation evaluation and deployment. The company has successfully worked with a number of global technology leaders providing consultation and solution development services.


"I am excited to be taking this next big step into the realm of translation automation," said Arturo Quintero, Chief Corporate Strategist at Moravia Worldwide. "As we have been developing our own MT capabilities, we have seen Asia Online rapidly emerging as a leader in statistical machine translation technologies. Together with Moravia's technical and linguistic expertise, we will be able to serve clients who need large volumes of content translated, or, who have content that wouldn't otherwise be translated."


The partnership provides Moravia Worldwide with preferred access to the entire Asia Online Language StudioTM platform suite, including Language StudioTM Enterprise (the core translation server platform), Language StudioTM Pro (SMT data analysis and preparation, project management, translation workflow), Language StudioTM Post Edit (integrated quality control and post-editing workflow) and Language StudioTM PowerTrain (translation engine customization), as well as APIs that allow Moravia to integrate the Language StudioTM platform into its clients' existing systems. Moravia will also contribute to the ongoing development of Asia Online's platform by providing recommendations for feature and functionality improvements, feedback regarding productivity tools and testing of pre-release versions.

The partnership provides Moravia Worldwide with preferred access to the entire Asia Online Language StudioTM platform suite.


Client solutions can be configured to operate with Asia Online's Language StudioTM Enterprise translation engines hosted at Moravia, or by the client, or alternatively as software as a service (SaaS). Furthermore, Moravia will be able to help clients quickly and economically build translation engines using Asia Online's Language StudioTM PowerTrain solution, and assist them in maximizing translation throughput and quality control with integrated post-editing tools.


Mr. Kirti Vashee, Enterprise Translation Sales at Asia Online, believes the new partnership will provide significant benefits for clients with specialized, bulk translation needs. "Moravia has a well deserved reputation of providing excellent processes and quality control for clients with sophisticated translation needs. They are the perfect partner for helping organizations take advantage of the Language StudioTM suite of products to create high-quality automated translation engines for very specific needs," said Mr. Vashee.


"Building a cost-effective and high quality engine requires the linguistic skills that Moravia brings to the table, proven procedures and methodologies that are embedded within the Language Studio platform, and tools to automate the cleaning and preparation of data. Moravia will be able to guide its clients through the entire customization process."


One of the most significant benefits of Language StudioTM Enterprise is its ability to extend the reach of translation services. Common Sense Advisory, a leading translation market research firm, claims that just 0.5% of what could be translated is being translated. This un-translated content includes patents, self-service knowledge bases, community support forums, academic research, research reports, corporate information, and client communications. Because these valuable sources of information often amount to many millions of words, they are only partially localized due to the costs and time required. By utilizing Language StudioTM Enterprise to rapidly generate raw translations and then Asia Online's workflow and post editing tools to manage quality, organizations can take on much larger and inherently more complex projects that were previously out of reach.

Top Top
Asia Online Releases Next Generation Automated Translation Platform: Higher Volume Translations at Lower Cost
Asia Online Logo
News Release
Monday, October 12, 2009

Asia Online releases a new hybrid statistical machine translation platform that will open entirely new markets for Language Service Providers by dramatically altering the cost and investment required to undertake massive, high-volume translation projects

Language Studio™ Enterprise is priced as low as a fraction of a cent per word as volumes increase

Singapore – 12 October 2009 (PRWEB) Asia Online today released Language Studio™ Enterprise, its second-generation hybrid Statistical Machine Translation (SMT) platform for enterprises and Language Service Providers (LSPs) that have large-scale translation requirements and a need to control the costs associated with high-volume globalization and localization projects. Language Studio™ Enterprise, allows LSPs and organizations to take on translation initiatives that previously would have been uneconomical from a time and cost perspective.

In addition to hosted and on-premises versions, Language Studio™ Enterprise is available as Software as a Service – meaning that LSPs and enterprises can immediately begin accessing all features on demand via secure web services without the need to procure and run an expensive server infrastructure or maintain dedicated computers.

Several hundred language pairs are supported, including all 23 official European Union languages and a range of Asian languages such as Thai, Chinese and Japanese. Other Asian languages are being released in the near future.

Langue Studio Opens New Markets for LSPs
Langue Studio Opens New Markets for LSPs

Language Studio™ Enterprise builds upon Asia Online’s established technologies and adds a range of new features, including:

• Cloud-based scalability: Clients’ custom translation engines can be loaded across as many translation servers on an as needed basis to deliver results in record time.

• Support for multiple source document formats: HTML, XML, TXT, DOC, DOCX, TMX and XLIFF.

• Support for custom engines LSPs and enterprises may build custom translation engines for specific customers or specialist industries on top of the existing baseline engines. Custom engines deliver significantly higher quality translations than generalized engines. With enhancements and optimizations in the Language Studio™ Suite, LSPs are able to create custom engines with as little as 20,000 segments of learning data.

• Multiple domain support: Domains such as “News & Commentary,” “Technology & High-Tech” and “Medical & Healthcare” may be selected to ensure the highest possible quality and accuracy of translations. Having foundation domain data ready to use, rapidly jump-start’s the creation of custom domains and engines.

Kirti Vashee, VP Enterprise Translation Sales at Asia Online says, “Profit margins in the language services industry are low while competition is intense, even cut throat at times. Productivity gains when post-editing high-quality output from Language Studio™ Enterprise can exceed 300%. Professional translators and post editors have been seen to increase their translation throughput to 12,000 words per day or more in specialized industries. This dramatic rise in productivity allows them to compete more effectively while improving their margins.”

Language Studio™ Opens New Markets

Language Studio™ Enterprise not only lowers costs and increases productivity, but also greatly extends the reach of translation services for LSPs into vast new markets. Common Sense Advisory, a leading translation market research firm, claims that just 0.5% of the information that could be translated is being translated. This untranslated content currently includes patents, self-service knowledge bases, community support forums, academic research, research reports, corporate information and client communications. Because these valuable sources of information often contain many millions of words, they are only partially localized or not localized at all due to the costs and time required. By utilizing Language Studio™ Enterprise to rapidly generate initial translations and then using Asia Online’s workflow and post editing tools to refine and manage quality, LSPs can take on much larger and inherently more complex projects that were previously infeasible.

Language Studio™ Enterprise is priced as low as a fraction of a cent per word as volumes increase,” says Mr. Vashee. “This changes the financial equation, allowing LSPs to reap the benefits of a large-scale, industrial-strength machine translation platform, without the cost outlay that has been associated with creating custom translation engines previously. This means LSPs can take on new business in markets never before addressed. It allows LSPs to focus on and add value in the emerging ’massive volume - good enough quality‘ market.”

Options for Obtaining Language Studio™ Enterprise

Language Studio™ Enterprise is available immediately in the following versions:

• Software as a Service: All technology is run and managed by Asia Online in an on-demand environment, with clients running their translation tasks via the web. This is the most economical and flexible model for LSPs and enterprises with a broad range of translation needs.

• Hosted: The client has a dedicated set of servers that are run and managed by Asia Online. This solution is ideal for organizations whose clients demand a dedicated translation environment.

• On-Premises: Asia Online installs dedicated server software at a site of the client’s choosing and provides training and support to allow the client to run and manage the software. This option is ideal for organizations with high-security requirements.

Language Studio™ Enterprise also has a flexible API, allowing for tight integration to existing workflow environments and custom applications.

More information on the Language Studio™ Suite is available at www.languagestudio.com.

About Asia Online (www.asiaonline.net)

Asia Online Pte Ltd is an International web portal and machine translation technology company.

Asia Online’s translation services are targeted towards mass translators and the global language services industry. Asia Online's primary focus is to support the delivery of huge amounts of content in local languages. In doing so it has created a core technological infrastructure that enables massive translation projects to be undertaken. Asia Online is working with language service providers and publishers with its unique infrastructure to create technology capable of producing the best machine translation quality that is second to none.

Formed in 2006, Asia Online is a privately owned company backed by individual investors and institutional venture capital. Its corporate headquarters are in Singapore, and it has significant operations in Bangkok, Thailand, with R&D activities throughout Asia and expanding sales operations in Europe and North America.

Top Top
Study Shows Impact of Clean Data and Consolidation on Statistical Machine Translation Quality
Asia Online Logo
News Release
Wednesday, August 29, 2009

New study into Automated Language Translation highlights need for clean and normalized data when sharing data. In cooperation with the Translation Automation User Society (TAUS), Asia Online conducted an experiment to determine the optimum approaches for building statistical machine translation (SMT) engines with shared data. The findings indicate that significant improvements in translation machine quality can be achieved with smaller pools of shared, clean data.

Ottawa, Canada (PRWEB) August 26, 2009 -- Conducted in early 2009, Asia Online, in cooperation with TAUS, conducted an extensive experiment to determine the optimum way to build a statistical machine translation (SMT) engines with pooled data resources. Development of SMT engines have been hindered by the lack of sufficient amounts of training data and this experiment provides guidance on best practices for using and sharing pooled data resources. The final analysis and report is now available for download.

For the purposes of the experiment, three TAUS member companies in the same industry domain provided sets of training data to develop SMT engines. Each company was a multinational software organization. Asia Online performed extensive analysis on the data and created a total of 29 separate SMT engines by combining the data from the three companies in various configurations. It then performed evaluations of the output quality of all 29 engines using the BLEU and the F-Measure metrics.

According to Kirti Vashee, Asia Online's VP of Enterprise Translation Sales, the study is of particular importance to organizations looking at ways to constrain the costs associated with large localization projects, and considering data sharing as a means to accomplish this. "While SMT holds great promise in reducing the overall cost and increasing the throughput of globalization initiatives, the cost/complexity of creating a SMT engine has been a barrier, mainly because of the large volumes of training data that are needed. General wisdom holds that, the more data available when training the engine, the higher the translation quality of the SMT engine. However, just how much data is needed and of what type had not been rigorously tested or understood. This study dispels some myths about what is really needed to build a quality SMT engine and provides some evidence for what does work."

Kirti Vashee
"Making industrial-strength machine translation available on-demand," Kirti Vashee, Vice President of Sales, Americas and Europe for Asia Online

Making industrial-strength machine translation available on-demand

"The study shows that clean and normalized training data is key to high-quality translation output when building SMT engines. Therefore, activities associated with normalization and data cleaning should be integrated into best practices. Other related research, suggests that as little as 10% of the data in an unclean format can have a negative impact on translation quality. " said Mr. Vashee.

Key Finding 1: The best results are achieved by combining clean, mostly normalized sets of data. In general, un-normalized raw translation memory (TM) data produces lower-quality engines than engines built with clean normalized data. Significantly, more un-normalized data is required to get similar quality translation output as engines built with much smaller amounts of clean normalized data.

Put simply, this means that for most organizations, effort should be placed on preparing (and / or sharing) pools of consistent, clean normalized data rather than just attempting to locate large amounts of raw data.

Key Finding 2: The use of consolidated raw normalized data only improves engine quality when terminology is highly consistent across the shared data sets. Thus, focus on terminological consistency is likely to yield significant benefits. This also means that there is much less measurable benefit to using consolidated data with un-normalized raw data. In fact, adding non-normalized raw data to a smaller pool of normalized clear data can negatively impact the final engine quality.

For organizations looking to share or pool data, this suggests that each contributing set of data needs to be analyzed, cleaned and normalized before meaningful benefits occur.

Key Finding 3: The addition of clean baseline datasets can improve the fluency of the final translations and fill gaps in vocabulary that were not in the training datasets.

In conclusion, the study reveals that the quality and type of training data matters. Small amounts of clean training data can produce better quality engines than possible with much larger amounts of raw translation memory data. However, data volume is also a key driver for quality and large amounts of even moderately dirty data could, at some point, surpass the systems built on very small amounts of clean data. But given the same amount of training data, clean normalized datasets will always provide higher-quality results

The report, entitled Study on the Impact of Data Consolidation and Sharing for Statistical Machine Translation is available for download.

About Asia Online
Asia Online Pte. is an International web portal and Machine Translation technology company.

Asia Online's unique services enable people to transcend language as a barrier to knowledge by providing unrivaled access to the limitless store of English-language content on the Internet, in their language of choice.

Our mission is quite simple: to develop and apply solutions to unite communities across language barriers for ten Asian languages and more than twenty three European languages. The company's currently boasts support for more than 500 different language pairs, including Asian and European languages, which it offers both as a product and via its online enterprise translation portal. Translation services are targeted towards mass translators and the global language services industry.

Asia Online's primary focus delivers huge amounts of content in local languages. In doing so it has created a core technological infrastructure that enables massive translation projects to be undertaken. Asia Online is working with language service providers and publishers with its unique infrastructure that facilitates the ongoing evolution of real time corrective improvements that aims to deliver machine translation quality that is second to none.

Formed in 2006, Asia Online is a privately owned company backed by a number of individual investors and institutional venture capital. It is headquartered in Singapore, with operational headquarters in Bangkok, Thailand, from where it conducts R&D and daily business operations. Asia Online currently employs more than 400 full and part time staff and is in the process of being incorporated in an additional 10 Asian countries.

Top Top
Asia Online Releases Free Language Studio Lite™ Solution to Improve Quality of Automated Translation
Asia Online Logo
News Release
Monday, June 8, 2009

Asia Online, a leader in automated translation technology, has unveiled Language Studio LiteTM, a sophisticated suite of tools that enable language service providers to evaluate translated texts and also prepare data for use with automated translation machines. Language Studio LiteTM is offered free of charge and can greatly speed up the preparation of documents for translation and provides detailed analysis of translated documents.

Berlin / Thailand June 8, 2009 -- Asia Online, a leader in automated translation technology, today announced the availability of Language Studio LiteTM, a suite of software tools designed to assist in the preparation of translation data and to provide sophisticated, industry-standard analysis of the quality of translated documents.

Language Studio LiteTM, which is available free of charge from the Asia Online Translation Portal web site, will aid individuals, organizations and Language Service Providers (LSPs) involved in globalization projects by providing, for the first time ever, a unified and integrated suite of standards-based tools that perform essential data preparation tasks and analysis of translation quality.

Mr. Wiggins, CEO of Asia Online says, "In a world that is increasingly globalized, translating and managing documents in multiple languages is essential. Language Service Providers , corporations and governments spend billions of dollars each year on translation services. Asia Online's mission is to improve the productivity of language professionals throughout the translation lifecycle by providing enabling technologies. Language Studio LiteTM is part of this strategy."

"Language Studio LiteTM provides a range of tools that translation professions desperately need, but until now have had to cobble together from disparate, non-standard and sometimes expensive sources," says Mr. Wiggins.

Language Studio LiteTM provides a range of tools that translation professions desperately need, but until now have had to cobble together from disparate, non-standard and sometimes expensive sources.

Language Studio LiteTM is a tool for both business users and translation professionals, and is a practical option for a standardized means of Translation Quality Evaluation (TQE). Language Studio LiteTM produces high-quality HTML reports and even exports results Microsoft Excel formats.

Asia Online Language Studio LiteTM is available as a free download from the Asia Online Translation Software Tools Download Page.

Features of Language Studio LiteTM

Translation Quality Evaluations - TQE

In order to alleviate subjectivity when examining the quality of translations, Asia Online Language Studio LiteTM has standardized the most common industry metrics into a single tool. Currently, Language Studio LiteTM provides TQE metrics for: BLEU score, F-Measure and Translation Error Rate (TER). Using these metrics, language professionals can gain a firm understanding of translation quality and quickly identify areas that require improvement.

Translation Data Preparation Tools

Asia Online Language Studio LiteTM provides a quick and simple means to analyze and manipulate text in the following ways:

Word Count: Analyze text for the number of words and number of unique words, which is useful for estimating the size and complexity of a translation task. It also has the added advantage of being able to count the number of words in one side of a TMX (Translation Memory eXchange) file.

Line/Segment Count: Analyzes text to determine how many lines in a TXT (text) or TMX file.

Sentence Count: Analyzes the number of sentences in a document and the average number of words per sentence.

Extract and Merge: Extracts data from TMX, XLIFF (XML Localization Interchange File Format) and Tabbed Pair file formats.

Convert: Converts data between TMX, XLIFF and Tabbed Pair formats. N-Gram: Identifies and counts N-Grams in text files, plus allows for merging of N-Gram files, and counts and matches N-Grams to a word list. This is an important task for improving translation quality, as quality N-gram models are used by statistical natural language processing as part of the automated translation process.

About Asia Online
(www.asiaonline.net)

Asia Online's unique services enable people to transcend language as a barrier to knowledge by providing unrivalled access to the limitless store of English-language content on the Internet, in their language of choice.

Asia Online's primary focus delivers huge amounts of content in local languages. In doing so it has created a core technological infrastructure that enables massive translation projects to be undertaken. Asia Online is working with language service providers and publishers with its unique infrastructure that facilitates the ongoing evolution of real time corrective improvements aimed at delivering machine translation quality second to none.

Formed in 2007, Asia Online is a privately owned company backed by a number of individual investors and institutional venture capital. Its headquarters are in Singapore, with operational headquarters in Bangkok, Thailand, where it conducts R&D and daily business operations.

Top Top
Asia Online Receives Funding to Expand Automated Translation Platform
Asia Online Logo
News Release
Monday, March 25, 2009

Asia Online today announced it has received second-round funding from T-ONE CAPITAL. The new investment will be used to further sales and marketing of its world-leading automated statistical machine translation platform and to expand its efforts to eliminate language as a barrier to knowledge and global business.

Bangkok, Thailand, May 25, 2009 -- Asia Online, a leader in automated translation technologies and services, today announced that T-ONE CAPITAL has become the company's second institutional investor.

T-ONE CAPITAL's investment is an important milestone for Asia Online and is a key step in the validation and execution of the company's vision to deliver large volumes of local language content to the non-English speaking world. Asia Online has been delivering on its promise to provide unique services that enable[s] people to transcend language as a barrier to knowledge, and had previously raised its first-round investment from JAIC.

It has embarked upon "The World's Largest Literacy Project" and, starting with the Thai language, is providing access to information sources such as Wikipedia and the CIA World Fact Book in Asian languages via its automated statistical machine translation platform.

"We are very pleased to invest in Asia Online and look forward to a close partnership with the business to support its future growth," said Mr. Boriboon Amratisha, of T-ONE CAPITAL. "Asia Online is transforming the way people communicate by overcoming the limitations imposed by language on the way we do business and access knowledge on the internet."

Mr. Dion Wiggins, CEO of Asia Online, said the company's efforts to bridge the information poverty gap have resulted in the development of unique technology and translation processes that are unrivaled. "Based upon our efforts to translate millions pages of valuable educational content into Thai - one of the toughest languages in the world for automated translation - we have developed an extremely powerful automated translation platform and all of the tools, processes and services needed to dramatically lower the cost of bulk translation projects."

Asia Online is transforming the way people communicate by overcoming the limitations imposed by language on the way we do business and access knowledge on the internet.

Over the past year, Asia Online has evolved its proprietary technology and processes into a unified automated translation platform for businesses with bulk translation needs. According to Mr. Wiggins, the platform is currently returning high-quality, near-human results for a large number of language pairs, including Chinese to English, English to Spanish, English to French and many other language pair combinations. This support for a large variety of Asian and European languages has already netted the company a variety of projects to build customized statistical translation machine engines.

"We have been constantly evolving the Asia Online automated translation platform to further increase quality and performance," said Mr. Wiggins. "Our goal has been to improve not just the translation quality of the platform, but also to optimize the entire process of large-scale globalization projects."

To achieve the best translation quality, statistical machine translation engines are customized for specific purposes. For example, Asia Online has worked with Language Service Provider clients to build customized engines for translating technical and automotive documentation. However, building such engines has traditionally required large quantities of bi-lingual training data. Gathering large amounts of bi-lingual data can be a heavy burden for organizations, especially those seeking to translate between European and Asian languages.

"Much of our effort has been directed to overcoming barriers to machine translation," said Mr. Wiggins. "Extensive research with multiple sources, including TAUS and key Language Service Providers, has validated that our 'clean data' approach with streamlined data preparation and normalization processes reduce the need for bi-lingual data to as little as 1/100th of the 'dirty data' approach required by other solutions in the industry. Better still, projects that used to take months now take only weeks. The result is that we have been able to dramatically reduce the total costs and time associated with translation projects."

About Asia Online
(www.asiaonline.net)

Asia Online's unique services enable people to transcend language as a barrier to knowledge by providing unrivalled access to the limitless store of English-language content on the Internet, in their language of choice.

Asia Online's primary focus delivers huge amounts of content in local languages. In doing so it has created a core technological infrastructure that enables massive translation projects to be undertaken. Asia Online is working with language service providers and publishers with its unique infrastructure that facilitates the ongoing evolution of real time corrective improvements aimed at delivering machine translation quality second to none.

Formed in 2007, Asia Online is a privately owned company backed by a number of individual investors and institutional venture capital. Its headquarters are in Singapore, with operational headquarters in Bangkok, Thailand, where it conducts R&D and daily business operations.

About T-ONE CAPITAL.

T-ONE CAPITAL is an investment company owned jointly by Tonson Group and BBTV. Tonson Group is a diversified investment company building a portfolio of long-term holdings in high-performing assets and businesses in Thailand and around the world. Tonson Group was established in 2006 and is part of the BBTV Group family of businesses. BBTV operates and owns a range of companies including Thailand's Channel 7 TV station.

Top Top
Human-optimized SMT Technology Increases Productivity, Cuts Costs and Preserves Quality
Asia Online Logo  McElroy Logo
News Release
Thursday, February 05, 2009

Next generation of machine translation with continuous human feedback loop debuts at LegalTech

Austin, TX (2 Feb 2009)—McElroy Translation, a full-service language services provider based in Austin, and its partner, automated translation technology expert Asia Online, are ushering in a new generation of human-optimized statistical machine translation technology which they are debuting at LegalTech this week in New York (LegalTech New York 2009, February 2 – 4, Booth 3301).

Just six months into their strategic partnership, the companies have combined Asia Online’s statistical machine translation platform and continuous improvement environment with McElroy Translation’s deep linguistic expertise in technical and patent translations to drastically cut the cost and time required for patent and discovery searches while providing increased quality of translation.

Experts comment that the McElroy-Asia Online collaboration has created an entirely new age in statistical machine translation.

“In patent retrieval, the statistical machine translation that is continuously improved through trained linguistic experts, allows us to search and retrieve the right, relevant information and then use human experts only for those documents that are relevant,” Francisco Webber, CEO of patent-retrieval leader, Matrixware Information Services GmbH. “This collaboration sets a new standard in the patent translation industry and helps us optimize the patent retrieval process.” MatrixWare is working with McElroy and Asia Online to create an environment for patent searches using this novel approach.

In a similar vein, industry research firm Common Sense Advisory stated in its predictions for 2009 that, "machine translation will open new markets in legal, patent, scientific and other free-form intellectual property discovery."

The Asia Online statistical machine translation platform is also an environment for collaborative and continuous improvement of automated translation output. Human subject-matter experts review the early translations and make any necessary corrections to perfect the text. This man-machine collaboration produces much higher translation quality than is possible by just using MT alone. The Asia Online system analyzes the human corrections in real time, allowing the system to learn dynamically so that all subsequent translations are improved. As Asia Online CEO Dion Wiggins explains, “The system does not make the same mistake twice.” McElroy provides the subject-matter experts and linguists needed to rapidly raise the output quality of the SMT engine prior to deployment, and to ensure the continued and ongoing improvements in the system’s scope of vocabulary and quality of translation.

Litigation projects, which often are in the technical or intellectual property fields and frequently involve English and Asian languages, have been prohibitive to date because of the cost and time required. However, by matching statistical machine translation and interactive continuous improvement to an expert linguist who has subject matter expertise, the jobs can be accomplished quickly at a high level of quality. In addition to reducing the overall cost of translation, this approach leaves the legal judgment in the hands of the legal experts, rather than having to rely on untrained linguists to “score” foreign language documents for relevancy.

”The goal is to use technology to eliminate the middle-man in the search and evaluation process, saving the human translation budget for documents known to be relevant to the case at hand,” said Bob Donaldson, Vice President of Strategy at McElroy Translation.”Our competence with this new human optimized SMT approach, also enables us to undertake other ‘huge’ translation projects like technical support knowledge bases and complex product development content to produce high quality translations at a fraction of the cost in a fraction of the time. “

About McElroy Translation (www.mcelroytranslation.com)
McElroy Translation places 40 years of experience, extensive linguistic resources, and advanced business processes to work for every client. From its home-base in Austin, Texas, McElroy offers translation and localization services in more than 100 languages to clients worldwide. The company specializes in the legal, pharmaceutical/medical, energy and software industries. McElroy prides itself in quality assurance and professional project management support.


About Asia Online Pte Ltd (www.asiaonline.net)
Asia Online's unique services enable people to transcend language as a barrier to knowledge by providing unrivalled access to the limitless store of English-language content on the Internet, in their language of choice.

Asia Online's primary focus is to deliver huge amounts of content in local languages. In doing so it has created a core technological infrastructure that enables massive translation projects to be undertaken. Asia Online is working with language service providers and publishers with its unique infrastructure that facilitates the ongoing evolution of real time corrective improvements that aims to deliver machine translation quality that is second to none.

Formed in 2007, Asia Online is a privately owned company backed by a number of individual investors and institutional venture capital. Its corporate headquarters are in Singapore, and its operational headquarters are in Bangkok, Thailand, where it conducts R&D and daily business operations. Asia Online currently employs more than 180 staff and is in the process of being incorporated in an additional 10 Asian countries.
Top Top
Asia Online Wins Red Herring Global 100 Award for "Most Promising Technology Startups"
Asia Online Logo  Red Herring Logo
News Release
Thursday, January 22, 2009

Asia Online, a firm that is translating millions of pages of Internet content into Asian languages via its unique Translation Technology Platform, has been awarded the coveted Red Herring Global 100 Award which recognizes the best global startups with innovative and potentially disruptive technologies.

San Francisco / Singapore / Bangkok (20 January 2009): Asia Online, a firm dedicated to eliminating information poverty by bringing the world's knowledge to every person through its unique online Translation Technology Platform, today announced it has received top honors in the Red Herring Global 100 most promising technology startups. After winning the Red Herring Asia 100 Award in December 2008 and advancing to the next round, winning the Global Award places Asia Online in the league of previous Red Herring winners, such as Google, Skype and YouTube, all whom Red Herring accurately predicted would alter the way people use the Internet and engage with the digital economy.

The Red Herring award is considered the pinnacle accolade for technology startups. For the past decade, technology industry executives, investors, and observers have regarded the Red Herring 100 lists as an invaluable instrument to discover and advocate the promising startups that will lead the next wave of disruption and innovation. The Red Herring's editorial team has diligently surveyed entrepreneurship around the globe during 2008, scouring thousands of privately held companies and meticulously selected 1800 of the top companies from Europe, North America, and Asia. Evaluations were made on both quantitative and qualitative criteria, such as financial performance, innovation, management, global strategy, and ecosystem integration. The announcement of the winners was made at the Red Herring 100 Global conference which took place in San Diego from January 14-16, 2009. Present among the finalists were elite executives and venture capital leaders from around the world.

According to Dion Wiggins, CEO of Asia Online, the award comes at an opportune time: “With Western markets in turmoil, many investors are looking to growth in Asia for opportunities. Asia Online is well positioned to become the leading player in the online space in many Asian markets, which combined are set to dwarf the North American and European markets in terms of both users and content. Red Herring’s selection of Asia Online for this top award is a validation of the opportunities still present in region, and also of our unique position.”
Startup   Year   Current Market Value
Google 1998 US$94 Billion
Salesforce.com   2004 US$3.4 Billion
Skype 2005 Acquired by EBay in 2005 for US$2.6B
YouTube 200 Acquired by Google in 2006 for US$1.65B
Asia Online 2009 Privately funded

Established in January 2007, Asia Online had already made a big impact on the global market. In April 2008, the firm unveiled its powerful online Translation Technology Platform that uses advanced artificial intelligence to not only translate over 200 language-pairs, but also learns from humans as they proofread and edit documents. The firm now has alliances with the world's leaders in language services, such as Andovar, Braahmam, Eqho Communications, and McElroy Translation.

Asia Online's ambition goes far beyond offering world-leading translation technology through its unique online technologies that learn from humans and its crowd-sourcing business model. Its true aim is to make all of the world's knowledge available to every citizen, no matter which language they speak. Called, "the World's largest literacy project," Asia Online is translating tens-of-millions of pages of educational, scientific and historic English-language content into Asian languages.

This content comes from highly valued open sources, such as Wikipedia (the world's seventh most popular online destination), the World Fact Book and tens-of-thousands of published books and essays, and open courseware. Asia Online is also working with publishers of popular English language magazines and publications to translate their materials into Asian languages. This project will effectively eliminate information poverty and provide the same knowledge to every person, regardless of cultural background. On top of this, Asia Online is set to deploy social network services that have proven popular in the West, but have been inaccessible to Asian consumers due to language barriers.

But to what end? Gregory Binger, Chairman of Asia Online, sees huge potential for the Asian Internet market: "Currently, Asia represents 39% of all global Internet users, but the region has an Internet penetration rate of just 15% of the population. By 2012, 50% of global Internet users will be in Asia, with strong continued growth expected beyond 2115. In contrast, Western markets are nearly saturated with North America already at 75% Internet penetration rates.”

Click to enlarge: Internet Users
Country Population (Million) and Internet Penetration

Asia Online’s initiative is not only beneficial for Asia’s burgeoning economies, but also as a springboard to generating new market wealth: "The biggest bottleneck in growing -- and making money from -- the Asian Internet is lack of compelling content," said Mr. Binger. "Although Asia will soon represent nearly half of the world's Internet users, less than 14% of Internet web pages are in Asian languages. Worse, less than 0.03% of content is in an Asian languages other than Chinese, Japanese or Korean. This means that the bulk of the world's population have restricted access to global content... language has traditionally created a significant barrier to learning and knowledge, and this in turn is limiting the growth of many non-English-speaking nations. This is a root cause of information poverty around the globe."

"We believe that language should never be a barrier to knowledge. By eradicating the language barrier, Asia Online will not only be helping build the nations of Asia by proving free access to knowledge, but we will also be positioning ourselves as the gateway to such knowledge. This gives us many opportunities to monetize our position in the market, through advertising as well as introducing a range of services that have been proven money-makers in the West" said Mr. Binger.

A recent article by Gizmag likened Asia Online's strategy to "being able to go back in time to the start of the Internet, and being able to make all the right moves because you knew how the web would be monetized, the importance of search and how to leverage it, which business models would work, and which ones wouldn't." Given that Asia Online will house over 1 billion pages of Asian-language content by 2011, such statements are well-founded.

About Asia Online Pte Ltd (www.asiaonline.net)
Asia Online’s unique services are enabling people to transcend language as a barrier to knowledge by increasingly providing unrivalled access to the limitless store of English-language content on the Internet, in their language of choice.

Asia Online's primary focus is to deliver huge amounts of content in local languages. In doing so it has created a core technological infrastructure that enables massive translation projects to be undertaken. Asia Online is working with language service providers and publishers with its unique infrastructure that facilitates the ongoing evolution of real time corrective improvements that aims to deliver machine translation quality that is second to none.

Formed in 2007, Asia Online is a privately owned company backed by a number of individual investors and institutional venture capital. Its corporate headquarters are in Singapore, and its operational headquarters are in Bangkok, Thailand, where it conducts R&D and daily business operations.

About Red Herring (www.redherring.com)
Red Herring is a global media company, which unites the world’s best high technology innovators, venture investors and business decision makers in a variety of forums: a leading innovation magazine, an online daily technology news service, technology newsletters and major events for technology leaders around the globe. Red Herring provides an insider’s access to the global innovation economy, featuring unparalleled insights on the emerging technologies driving the economy.
Top Top
Tongue Twisters - Asia Online and Clay Tablet intertwine CMS with SMT
Asia Online Logo  Clay Logo
News Release
Thursday, June 26, 2008

Asia Online and Clay Tablet technologies agree to link Asia Online's Statistical Machine Translation platform to the popular Clay Tablet 2.0 system to allow seamless integration with enterprises content management and translation management solutions. The agreement effectively enables any content in an organization's CMS to be translated into more than 200 different language pairs.

Bangkok / Toronto June 26, 2008 -- Clay Tablet technologies and Asia Online today announced they will jointly develop integration between Asia Online's Statistical Machine Translation platform and Clay Tablet 2.0, which is the industry's leading solution for managing the connection between translation solutions and the enterprise.

According to Robinson Kelly, CEO of Clay Tablet, the agreement will ensure that organizations can readily access Asia Online's industrial-strength statistical machine translation platform as part of their ongoing business processes.

"We're very excited about Asia Online's unique approach to machine translation and helping them quickly connect this new technology to a broad range of Content Management and Translation Management systems," says Mr. Kelly.

In all cases, greater efficiency is the goal. Clay Tablet automates the flow of content between all involved systems, extending the vision of greater translation efficiency that machine translation promises.

Asia Online recently announced its Statistical Machine Translation platform that learns from humans in real time. The platform can perform translations in over 200 language pairs including German-French, German-Spanish, German Portuguese, English-Hindi, English-Spanish, English-Thai, English-Chinese, etc. It has been designed to handle massive volumes of text for large-scale, bulk translation projects and also for high-traffic, real-time environments. The platform is ideal for many of Clay Tablet's enterprise clients and language service provider partners, who are engaged in projects that are either too large for humans to do alone in a cost effective and practical manner, or are time sensitive and need to be translated quickly.

"Machine Translation is quickly becoming a 'must have' component in many globalization initiatives, either as stand-alone technology or as part of a multi-step process that also leverages human translation," commented Mr. Kelly. "In all cases, greater efficiency is the goal. Clay Tablet automates the flow of content between all involved systems, extending the vision of greater translation efficiency that machine translation promises."

With Clay Tablet 2.0, enterprises' Content Management Solutions may be quickly connected to Asia Online's statistical machine translation platform, allowing for rapid translation of content, either in bulk or on an as-needed basis. Furthermore, corrections made by human proofreaders during the editing process will also be passed back to the Asia Online platform and used to train the translation engine in real time.

Dion Wiggins, CEO of Asia Online, explains: "One of the biggest reasons for poor-quality machine translation is poor-quality training data for the engine and an inability to retrain the system when it makes a mistake. Asia Online has a suite of tools and processes to help organizations clean and format large amounts their corporate information for use as training data when tailoring the Asia Online platform to their needs. They can then further improve translation quality through our human-machine feedback loop."

"Since most corporate data exists in a multitude of different formats in enterprise CMSs, having a single solution like Clay Tablet to connect enterprise content, to humans and our statistical machine translation platform is optimal. It closes the loop on not only the translation of content, but also of training and improving the statistical machine translation platform to meet an organization's specific needs," concluded Mr. Wiggins.

About Asia Online Pte Ltd
Asia Online's unique services enable people to transcend language as a barrier to knowledge by providing unrivalled access to the limitless store of English-language content on the Internet, in their language of choice.

Asia Online's primary focus is to deliver huge amounts of content in local languages. In doing so it has created a core technological infrastructure that enables massive translation projects to be undertaken. Asia Online is working with language service providers and publishers with its unique infrastructure that facilitates the ongoing evolution of real time corrective improvements that aims to deliver machine translation quality that is second to none.

Formed in 2007, Asia Online is a privately owned company backed by a number of individual investors and institutional venture capital. Its corporate headquarters are in Singapore, and its operational headquarters are in Bangkok, Thailand, where it conducts R&D and daily business operations. Asia Online currently employs more than 180 staff and is in the process of being incorporated in an additional 10 Asian countries.

About Clay Tablet Technologies
Clay Tablet's unique translation integration software easily connects any number of content management systems to any translation system or provider. Clients immediately benefit from Clay Tablet with improved translation process efficiency, making it significantly faster and easier to set-up, manage, send and retrieve translation projects. Based in Toronto, Canada, Clay Tablet works exclusively with a global channel partner network of technology vendors, translation service providers and system integrators.
Top Top
Asia Online Unveils Revolutionary Statistical Machine Translation Platform with 203 Language Pairs - Learns From Humans
Asia Online Logo
News Release
Wednesday, June 5, 2008

Asia Online's new statistical machine translation platform handles large-scale, bulk globalization projects in more than 203 language pairs, and possesses the unique ability to learn from humans in real-time, giving it the ability to constantly improve its translation quality and understand industry-specific jargon and cultural nuances. The new platform will be available as an on-demand service, greatly reducing the risk and complexity of deployment for language service providers translating English, German, French, Chinese, Arabic, Hindi, Thai and more.

Berlin / Bangkok - June 5, 2008 -- Asia Online today announced its statistical machine translation (SMT) platform with support for 203 language pairs, making it the most extensive translation system of its type in the world. Being unveiled during Localization World in Berlin, the new platform has the unique ability to learn from humans in real time.

Mr. Dion Wiggins, Asia Online CEO, says the new platform represents three major improvements in machine translation. "Asia Online's Statistical Machine Translation platform solves some of the key challenges of making machine translation work within the context of real world, bulk translation projects."

Click to enlarge
Click to enlarge

Thai - one of the most difficult natural language processing challenges

"The first challenge is access to technology in a managed and economical way. Asia Online has solved this by making industrial-strength statistical machine translation available as an on demand service. The second challenge has been the limited set - and high cost - of available language pairs. We are launching with 203 language pairs and will be adding more over the next year. Finally, previous machine translation systems have suffered from quality issues and cumbersome approaches to training the systems, resulting in systems that improve very slowly, if at all. We have solved this by allowing our platform to learn from human proofreaders in real time."

The resulting platform is a combination of processes, technology and a new model for working with large scale content publishers and language service providers with customers who have large-scale, bulk translation requirements.

Industrial-strength Statistical Machine Translation Offered as an On-Demand Service.

Asia Online is the first company to offer industrial-strength statistical machine translation as an on- demand service.

Kirti Vashee, Vice President of Sales, Americas and Europe for Asia Online says, "One of the big limitations for the adoption of statistical machine translation has been the significant costs and risks associated with setting them up. We have overcome that hurdle by making the Asia Online SMT platform available on-demand."

Mr. Vashee explains that the approach is similar to Software-as-a-Service solutions, where all the technology is professionally run and managed behind the scenes. "Asia Online's Statistical Machine Translation platform lets language service providers focus on their core business, and dramatically improves their productivity by accessing what is arguably the most powerful automated translation technology available today. Furthermore, the tools and the processes needed to tailor the solution to specific linguistic requirements and specific customers are also available."

The Asia Online statistical machine translation platform is far more than just a translation engine. It is an entire suite of linguistic tools that provide very advanced features for managing and processing corpus. Tools include code page conversion, language model generation, translation job queue management and much more.

"Users will have full control of the environment to train and customize the Asia Online platform with their own data. They can even integrate the Asia Online translation platform into their own processes and information systems… all without having to worry about the underlying technology," said Mr. Vashee.

Key industry technical standards are also support such as TMX and XLIFF, allowing for seamless integration with existing translation products used by the language service industry. Asia Online is engaging a number integration partners to produce a set of adaptors that link directly into existing tools in an effort to allow partners to get a maximum return on their existing translation technology investments while using Asia Online's offerings.

203 Language Pairs and Counting

At launch Asia Online's statistical machine translation platform will support 203 language pairs, including a broad mix of European and Asian language pairs such as: German-French, German-Spanish , German Portuguese, English-Hindi, English-Spanish, English-Thai, English-Chinese etc.

The full set of languages include pairs from Arabic, Chinese, Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hindi, Hungarian, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovene, Spanish, Swedish, Thai.

In addition, Asia Online plans to have 470 language pairs available by year end 2008, prioritized in the order of customer demand.

According to Philipp Koehn, Asia Online's Chief Scientist, the rapid expansion of the platform's capabilities is due to its unique design approach: "Asia Online's Statistical Machine Translation platform was developed to handle the toughest challenges, such as translating tens of millions of pages of European languages to Asian languages like Thai, which is arguably one of the hardest languages for natural language processing. Our platform excels with these sorts of challenges due to a range of proprietary processes and techniques that we have engineered deep into the platform."

"By starting with the most difficult language pairs, we have been able to create a statistical machine translation platform with proven capabilities. With this as our base and with our efficient language training processes, it has been relatively easy to extend the platform to handle many different languages pairs."

Currently, no other machine translation vendor offers a solution with the capacity for 200+ language pairs. In addition, Mr. Kirti Vashee, the company's Vice President of Sales, Americas and Europe, says that language service providers will not have to pay upfront fees for each language pair, but will be able to access the languages as they need.

A Translation Platform that Learns From Humans

Asia Online's statistical machine translation platform has the unique ability to learn in real time and never make the same mistake twice.

Mr. Dion Wiggins, CEO of Asia Online, says, "Asia Online's Statistical Machine Translation platform combines statistical machine translation with an environment for collaborative and continuous improvement. Put simply, this means that the machine constantly learns from humans and continuously improves."

"Part of the translation process is to have human subject matter experts proofread early translations and make corrections as needed. Our platform assists with this proofreading task and then makes a comprehensive analysis of the corrections, from which the platform learns. The result is that the platform will never make the same mistake twice and all subsequent translations are higher quality. We are not just talking about words here… this approach lets the system learn idioms, cultural nuances and industry jargon."

"From our own experience with our Thai Internet Portal project involving millions of page translations, we know the Asia Online statistical machine translation platform learns quickly, even with very difficult languages," says Mr. Wiggins.

Asia Online has already secured several significant language service provider partnerships for its statistical machine translation platform, including McElroy in the USA, Braahmam in India, and Andovar in Singapore.

The company will attend Localization World and will offer selected language service providers and their clients with large-scale, bulk translation requirements a preview of the platform's capabilities with over 200 language pairs. To arrange a demonstration, please contact Kirti Vashee (see contacts.)

About Asia Online Pte Ltd

Asia Online's unique services enable people to transcend language as a barrier to knowledge by providing unrivalled access to the limitless store of English-language content on the Internet, in their language of choice.

Asia Online's primary focus is to deliver huge amounts of content in local languages. In doing so it has created a core technological infrastructure that enables massive translation projects to be undertaken. Asia Online is working with language service providers and publishers with its unique infrastructure that facilitates the ongoing evolution of real time corrective improvements that aims to deliver machine translation quality that is second to none.

Formed in 2007, Asia Online is a privately owned company backed by a number of individual investors and institutional venture capital. Its corporate headquarters are in Singapore, and its operational headquarters are in Bangkok, Thailand, where it conducts R&D and daily business operations. Asia Online currently employs more than 180 staff and is in the process of being incorporated in an additional 10 Asian countries.

EXECUTIVES
Making industrial-strength machine translation with 200+ language pairs available as an on-demand service.
Kirti Vashee, Vice President of Sales, Americas and Europe for Asia Online
Solving the biggest challenges of large-scale, bulk translation projects.
Dion Wiggins, CEO, Asia Online
Top Top
Asia Online and Andovar collaborate on IT, Technical and Educational content globalization services

News Release
Friday, May 30, 2008

New statistical machine translation platform integrates with managed globalization solution to provide large-scale, bulk translations of technical documentation.

Bangkok May 30, 2008 -- Andovar, the consultative localization company with operations in Boston, Singapore, and Bangkok, is partnering with automated translation technology expert Asia Online to collaborate on new technologies that increase productivity on highly technical translation projects.

The partnership combines Asia Online’s statistical machine translation (SMT) platform and interactive continuous improvement environment with Andovar’s proven globalization project management skills and services.

The Asia Online directly addresses this issue by combining a statistical machine translation platform with an environment for collaborative and continuous improvement. Andovar’s human subject-matter experts review the platform’s early translations and make corrections as needed. A comprehensive analysis of the corrections is performed in real time, from which the platform learns. The result is that the platform will never make the same mistake twice and subsequent translations are improved.

According to Kirti Vashee, Vice President of Sales, Americas and Europe for Asia Online, the machine-human feedback loop is vital to the success of the project.

“Andovar manages very large scale, complex content on behalf of its customers. In many cases, the content contains technical jargon, marketing buzzwords, and even internal codes and references. Streamlining the process of proofreading is therefore vital in reducing overall costs,” said Mr Vashee. “The initial training processes coupled with the subject-matter expert feedback loop allows Andovar to focus on managing their customers’ projects, while not having to worry about the technicalities of feeding a computer training data periodically. More importantly, this approach gives higher quality translations at a faster rate than alternative solutions.”

Mr Vashee sees the agreement with Andovar as evidence of a shift in the way vendors of statistical machine translation technology work with language service providers: “Our relationship with Andovar is collaborative. Asia Online is providing the underlying machine translation tools, while Andovar is providing the subject-matter experts and linguists needed to ensure ongoing continued improvements in the scope of vocabulary and quality of translation. It’s a win-win situation.”

About Asia Online Pte Ltd

Asia Online’s unique services enable people to transcend language as a barrier to knowledge by providing unrivalled access to the limitless store of English-language content on the Internet, in their language of choice.

Asia Online's primary focus is to deliver huge amounts of content in local languages. In doing so it has created a core technological infrastructure that enables massive translation projects to be undertaken. Asia Online is working with language service providers and publishers with its unique infrastructure that facilitates the ongoing evolution of real time corrective improvements that aims to deliver machine translation quality that is second to none.

Formed in 2007, Asia Online is a privately owned company backed by a number of individual investors and institutional venture capital. Its corporate headquarters are in Singapore, and its operational headquarters are in Bangkok, Thailand, where it conducts R&D and daily business operations. Asia Online currently employs more than 180 staff and is in the process of being incorporated in an additional 10 Asian countries.

About Andovar Pte Ltd (www.andovar.com)

Andovar delivers multilingual localization solutions that encompass the full range of today's modern media, whether audio, video, software or websites. It manages the end-to-end process of simultaneously shipping products into multiple languages and assists organizations in building sustainable, scalable and repeatable processes. Currently is focused on serving the software industry, as well as leading players in multimedia, mobile devices and eLearning.

By separating production and client-side activities in those locales best placed to carry out those very different functions, Andovar leverages low offshore labor costs married with skilled consultants working close to client's regional and global headquarters.

Established in 2007 by industry veterans who saw the potential of offering a new kind of localization infrastructure, Andovar is headquartered in Singapore with production carried out in Thailand where it has fully equipped studios for audio and video production. Its Boston office provides the interface for US clients allowing seamless communication across time zones. Additional offices are planned for Europe and South America in the coming year.
Top Top
Asia Online and Braahmam Join Forces to Streamline Indian Translation

News Release
Tuesday, April 29, 2008

New machine translation platform to ‘learn’ cultural nuances in real time and increase throughput for large-scale, bulk translation projects.

FOR IMMEDIATE RELEASE (29 April 2008)— Braahmam, a leader in localized digital content creation based in National Capital Region of Delhi, India, is partnering with automated translation technology expert Asia Online to collaborate on new technologies that will dramatically speed up the translation and creation of localized digital content for e-learning, training, publishing and corporate web sites.

The partnership combines Asia Online’s statistical machine translation platform and interactive continual improvement environment with Braahmam’s deep expertise in translations of educational and corporate content within India.

“The Indian and international market for localization of digital media is growing exponentially,” said Biraj Rath, Director Business Development of Braahmam. “A fundamental tenet of our business is to locate and use the very best technology not only to speed up production and reduce costs of content delivery, but also to improve our quality of service. It is essential to leverage innovative technology to stay ahead in what is becoming an increasingly competitive market.”

The Asia Online solution that Braahmam is adopting is indeed innovative. It combines a statistical machine translation platform with an environment for collaborative and continual improvement. Human subject-matter experts review the early translations and make corrections as needed. A comprehensive analysis of the corrections is performed in real time, from which the system learns. The result is that the system will never make the same mistake twice and subsequent translations are improved.

According to Kirti Vashee, Vice President of Sales, Americas and Europe for Asia Online, the machine-human feedback loop is vital to the success of the project: “Braahmam’s clients are varied and the multimedia educational and training content they work with often contains unique phrases and idioms, some of which have a distinct cultural orientation. While machine translation can learn how to handle these rich idioms, it still takes an experienced human to help the machine get it right the first time round. As the machine learns from the human feedback, it becomes more adept… more culturally nuanced.”

Mr Vashee sees the agreement with Braahmam as evidence of a shift in the way translation technology providers work with translation companies: “Our relationship with Braahmam is collaborative. Asia Online is providing the underlying tools, while Braahmam is providing the subject-matter experts and linguists needed to ensure ongoing continued improvements in the scope of vocabulary and quality of translation. It’s a win-win situation.”

About Asia Online Pte Ltd (www.asiaonline.net)

Asia Online’s unique services enable people to transcend language as a barrier to knowledge by providing unrivalled access to the limitless store of English-language content on the Internet, in their language of choice.

Asia Online's primary focus is to deliver huge amounts of content in local languages. In doing so it has created a core technological infrastructure that enables massive translation projects to be undertaken. Asia Online is working with language service providers and publishers with its unique infrastructure that facilitates the ongoing evolution of real time corrective improvements that delivers machine translation quality that is second to none.

Formed in 2007, Asia Online is a privately owned company backed by a number of individual investors and institutional venture capital. Its corporate headquarters are in Singapore, and its operational headquarters are in Bangkok, Thailand, where it conducts R&D and daily business operations. Asia Online currently employs more than 180 staff and is in the process of being incorporated in an additional 10 Asian countries.

About Braahmam Net Solutions (www.braahmam.net) Braahmam Net Solutions Pvt. Ltd is a company driven by excellence in the areas of Content creation, Content presentation, and Content deployment. Four enterprising professionals formed the company in June 2000. Since its inception, Braahmam is catering to different segments of the market with its e-Learning, Multimedia, and Localization services.

In this short period, Braahmam has served customers in Europe, US, and Far East Asia providing services ranging from simple editing and testing services to development of Web based Training packed with complex high-end animation. In addition, Braahmam has delivered localization projects in diverse international languages, such as German, Russian, Thai, and various Indian languages, such as Hindi, Urdu, Marathi, Gujarati, Oriya, Punjabi, Bengali, and Tamil.

Braahmam proudly provides the best services at a fraction of the cost. Braahmam’s innovative work and adherence to quality has been commended by the Brandon Hall survey of "Custom Content e-Learning Providers" in 2004.
Top Top
Asia Online and McElroy Translation Join Forces for High Volume Translations

News Release
Wednesday, May 21, 2008

Automated translation technology start up and veteran translation company poised to lead industry in MT/HT collaboration

Austin, TX (19 May 2008)—McElroy Translation, a full-service language services provider based in Austin, is partnering with automated translation technology expert Asia Online to collaborate on new technologies based on the symbiotic relationship between machine translation and human translation (MT/HT). The partnership combines Asia Online’s statistical machine translation platform and interactive continuous improvement environment with McElroy Translation’s deep linguistic expertise in technical and patent translations.

This technology and services collaboration by the companies will break new ground in the translation market by dramatically cutting delivery times and costs while maintaining top quality on high-volume, large-scale translation projects (those with hundreds of millions of words).

Kirti Vashee, Vice President of Sales, Americas and Europe for Asia Online explains: “Asia Online’s statistical machine translation platform is an environment for collaborative and continuous improvement. Human subject-matter experts review the early translations and make any necessary corrections to perfect the text. A comprehensive analysis of the corrections is performed in real time, from which the system learns so that not only will it never make the same mistake twice, but also all subsequent translations are improved. Our unique collaborative relationship with McElroy provides the subject-matter experts and linguists needed to ensure the continued improvements in the scope of vocabulary and quality of translation.”

Massive translation projects, which often are in the technical or intellectual property fields and frequently involve English and Asian languages, have been prohibitive to date because of the cost and time required. However, by matching statistical machine translation and interactive continuous improvement to an expert linguist who has subject matter expertise, the jobs can be accomplished quickly at a high level of quality.

“There is a large body of content out there that hasn’t really been touched outside of the native language because of translation limitations,” said Bob Donaldson, VP of Strategy for McElroy Translations. “One way to change that is to use statistical machine translation that is then polished by a human translator. McElroy is combining its forty years of experience in intellectual property and technical translation with Asia Online’s dynamic technology to create a major shift in the translation industry.”

About McElroy Translation (www.mcelroytranslation.com) McElroy Translation places 40 years of experience, extensive linguistic resources, and advanced business processes to work for every client. From its home-base in Austin, Texas, McElroy offers translation and localization services in more than 100 languages to clients worldwide. The company specializes in the legal, pharmaceutical/medical, energy and software industries. McElroy prides itself in quality assurance and professional project management support.

About Asia Online Pte Ltd (www.asiaonline.net) Asia Online’s unique services enable people to transcend language as a barrier to knowledge by providing unrivalled access to the limitless store of English-language content on the Internet, in their language of choice.

Asia Online's primary focus is to deliver huge amounts of content in local languages. In doing so it has created a core technological infrastructure that enables massive translation projects to be undertaken. Asia Online is working with language service providers and publishers with its unique infrastructure that facilitates the ongoing evolution of real time corrective improvements that aims to deliver machine translation quality that is second to none.

Formed in 2007, Asia Online is a privately owned company backed by a number of individual investors and institutional venture capital. It is headquartered in Singapore, with operational headquarters in Bangkok, Thailand, where it conducts R&D and daily business operations. Asia Online currently employs more than 180 staff and is in the process of being incorporated in an additional 10 Asian countries.
Top Top
Asia Online Speaks The Right Language To Attract Japanese Investment
Asia Online Logo
News Release
Monday, April 14, 2008

Leading Japanese Venture Capital Company Japan Asia Investment Company (JAIC) named Asia Online's first institutional investor

Bangkok, Thailand: Monday 14 April, 2008 - Asia Online, an emerging Asian portal and automated translation company, today announced that leading Japanese Venture Capital company, Japan Asia Investment Company Ltd. (JAIC), has become the company's first institutional investor.

JAIC's investment is an important milestone for Asia Online and is a key step in the validation and execution of the company's vision to deliver large volumes of local language content to non-English speaking Asia.

"Today, Asia accounts for more than 38% of all Internet users and by 2012 is expected to account for almost 50%. Yet despite this vast pool of users, more than 86% of all content on the Internet today is in non-Asian languages," said Dion Wiggins, CEO of Asia Online. "Of the 14% representing Asian content, most is Chinese, Japanese and Korean. All other Asian language content combined accounts for less than 0.03% of all content online."

Asia Online's unique services will enable people to transcend language as a barrier to knowledge by providing unrivalled access to hundreds of millions of pages of information and knowledge – in their language of choice.

"Asia Online is revolutionizing access to web content by taking language out of the equation," said Osamu Hosokubo, Director of JAIC. "Asia is the fastest growing market for Internet users and online advertising is the fastest growing industry in the world whilst the costs of IT resources and internet access are declining relative to other business operations. JAIC is pleased to invest in Asia Online. We believe the company is well positioned to take advantage of all these factors via its unique content delivery model and technology platform."

Wiggins added that he expected JAIC's unrivalled relationships would help accelerate and expand Asia Online's customer base in Japan and Asia: "We are delighted to get such strong support from such a well renowned financial institution and are looking forward to integrating with and adding value to JAIC's other portfolio of companies via our unique translation platforms." said Wiggins.

About Asia Online Pte Ltd.
(www.asiaonline.net)


Asia Online’s unique services enable people to transcend language as a barrier to knowledge by providing unrivalled access to the limitless store of English-language content on the Internet, in their language of choice.

Asia Online's primary focus delivers huge amounts of content in local languages. In doing so it has created a core technological infrastructure that enables massive translation projects to be undertaken. Asia Online is working with language service providers and publishers with its unique infrastructure that facilitates the ongoing evolution of real time corrective improvements that aims to deliver machine translation quality that is second to none.

Formed in 2006, Asia Online is a privately owned company backed by a number of individual investors and institutional venture capital. It is headquartered in Singapore, with operational headquarters in Bangkok, Thailand, from where it conducts R&D and daily business operations. Asia Online currently employs more than 150 staff and is in the process of being incorporated in an additional 10 Asian countries.

About Japan Asia Investment Company Ltd. (JAIC)
(http://www.jaic-vc.co.jp)


JAIC was established in 1981 by the Japan Association of Corporate Executives (Keizai Doyukai) as an independent venture capital company and now ranks as one of Japan's largest venture capital companies. In addition to its headquarters in Tokyo and an office in the United States, JAIC has six branch offices in Japan as well as a network of overseas subsidiaries in key Asia-Pacific locations.

JAIC manages a total of 65 funds with an aggregate fund size of 151,360 million yen (US$1.3bn). JAIC is currently listed on the JASDAQ stock exchange. JAIC has built its business around three geographic hubs in Japan, other parts in Asia (10 countries) and the United States. With a multi-disciplinary team of over 100 investment professionals, JAIC is able to provide integrated financial services to companies in various sectors and at various stages of development.
Top Top
Asia Online Appoints Kirti Vashee VP of Sales for America's and Europe
Asia Online Logo
News Release
Tuesday, April 1, 2008

Seasoned IT executive and automated translation technology visionary Kirti Vashee joins Asia Online.

Industry veteran and statistical machine translation evangelist to spearhead international sales.

Seasoned IT sales and marketing executive and SMT (statistical machine translation) evangelist, Kirti Vashee, has joined automated translation technology expert, Asia Online, as Vice President of Sales for the Americas and Europe.

An industry veteran, Vashee joins Asia Online from SMT pioneer, Language Weaver where, as Vice President of Sales and Marketing, he was responsible for the company’s worldwide business development strategy.

Vashee brings extensive enterprise software and information services industries experience to the company, having held senior sales and product marketing positions in both small entrepreneurial start-ups that were successfully sold to much larger public companies, as well as large blue chip organizations, including EMC and Dow Jones.

Rapid economic growth in Asia, and globalization trends in general, have led to significant demand by the world's largest companies to bring content, product, and services to Asian markets. Asia Online is focused on building best-of-breed translation systems that pair 11 Asian languages with the most widely spoken European languages, not just to English. Additionally, the next billion Internet users are also largely expected to be Asian, offering lucrative new markets to Global 2000 companies who reach out to this new user base. In addition, Asia Online plans to expand its core Asian language portfolio to include direct translation to/from many key European languages throughout this year.

By 2012, Asia is expected to account for almost 50% of all Internet users. Asia Online aims to have more than 48 million new users throughout Asia, who will be regularly using the Internet in their own languages, for everything from email, to in-depth research and educationally-focused content.

“It is extremely gratifying that our vision has caught the attention of such a key industry player. This is a key appointment that will significantly boost our global sales and marketing push at a pivotal point in our growth,” said Dion Wiggins, Chief Executive Officer of Asia Online. “Kirti has built an enviable reputation as a thought leader and visionary in large-scale corporate translation and its role in furthering international trade and communication. His in-depth understanding of the knowledge management and translation industries, coupled with his expertise in building worldwide partnerships, will unquestionably help us to strengthen and build our partner and customer network.

Vashee has established successful sales operations for several companies in Europe and the Asia Pacific region, and has extensive experience developing motivated and effective distribution channels and partner networks. He joined Language Weaver in 2005 from EMC where, most recently, he was Vice President, Xtender Solutions. He became part of EMC’s organization when it acquired Smart Storage (Legato), a company that he was instrumental in building from a five-person start-up to a successful, globally recognized 125 person organization.

Vashee is a sought-after and accomplished speaker on automated translation technology at localization and globalization technology focused conferences around the world.

“Asia Online has a tremendously compelling – even world-changing vision. I am excited to be part of a company whose unique services will enable people to transcend language as a barrier to knowledge,” said Vashee. “Today, more than 86% of all content on the Internet is in non-Asian languages. The remaining 14% is mostly Chinese, Japanese and Korean, with all other Asian language combined accounting for less than 0.03% of all content online. Asia Online will make a massive amount of new content available in these under-served languages and quite possibly change the translation landscape in doing so.”

“Asia Online offers a technology infrastructure that I believe is truly revolutionary and provides significant productivity increases to its emerging corporate customer base as this architecture allows their systems to improve with each use and ongoing corrective feedback. This continuous feedback loop will drive constant quality improvements, which will encourage and enable massive translation projects that would never otherwise be undertaken.”

Vashee did his undergraduate work in economics and finance at Bombay University, India, and received his MBA from Case Western Reserve University in Ohio. He is an active member of TiE (The Indus Entrepreneurs Association www.tie.org).

About Asia Online (www.asiaonline.net)

Asia Online’s unique services enable people to transcend language as a barrier to knowledge by providing unrivalled access to the limitless store of English-language content on the Internet, in their language of choice.

Asia Online's primary focus delivers huge amounts of content in local languages. In doing so it has created a core technological infrastructure that enables massive translation projects to be undertaken. Asia Online is working with language service providers and publishers with its unique infrastructure that facilitates the ongoing evolution of real time corrective improvements that aims to deliver machine translation quality that is second to none.

Formed in 2006, Asia Online is a privately owned company backed by a number of individual investors and institutional venture capital. It is headquartered in Singapore, with operational headquarters in Bangkok, Thailand, from where it conducts R&D and daily business operations. Asia Online currently employs more than 150 staff and is in the process of being incorporated in an additional 10 Asian countries.
Top Top
Startup to Increase Local Content
News01
Database Section
Wednesday, November 21, 2007

Asia Online set to take Thai language test

DON SAMBANDARAKSA

Ending months of speculation and secretive development, former Gartner vice president Dion Wiggins has formally unveiled Asia Online, his latest venture into statistical machine translation (SMT) aimed at bringing the world's content to non-English language speakers in Asia. And he said he is willing to prove the quality of his system by offering it free for a major textbook translation project recently announced by the ICT Ministry.

Speaking at the ICT Forum, Wiggins praised initiatives such as Negroponte's "one hundred dollar" laptop, Windows XP Starter Edition and Microsoft's Flexgo micropayment programme for increasing awareness of ICT but warned that this hardware-led view has seen a shortage of content.

"People talk about the digital divide. They forget the content issue. If you don't have content then why would you go online?" he asked.

Wiggins claimed that even popular sites such as sanook.com have failed to make the move into large sale content as it is not a cheap thing to do.

There are less than 10 million web pages in Thailand, a country of 65 million people. However, Indonesia has less than 500,000 web pages and has 15 times the population of Thailand, which suggests that most Indonesians use English on the web.

Wiggins said that the next billion Internet users will mostly come from non-English speakers in emerging markets. The key to tapping into this market is, he believes, machine translation.

There are two ways to do machine translation. Rule-based translation uses linguists to come up with rules, but the problem is then that every other sentence is an exception that breaks the rules.

Statistical Machine Translation is a method that takes two parallel texts, compares them, and builds up a probability ratio of how likely each word or phrase is to be translated into another word or phrase. Thus it can learn any pair of languages if fed enough "parallel copra" or pairs of texts, such as a copy of Harry Potter in English and another one in Thai.

Wiggins said that a professional translator can charge more than US$100,000 a year and can translate only 1,500 words a day. However, one PC running Asia Online's SMT software can translate seven million words a day today and he expects to take that up to 20 million words a day with further development.

When told that the ICT Ministry had just commenced a 100 million baht book translation project to expand the knowledge available in Thai, Wiggins immediately offered his system for the initial translation free of charge, and added that while a typical book translation can take up to three months, his SMT system can do it in 15 minutes.

By the end of the [next] year, Asia Online expects to have 440 Asian language pairs available. This also allows for direct translation from, say, Thai to Japanese without having to go through English first and will even translate between little used languages like Khmer.

Wiggins noted that Thai did pose a number of unique challenges, as it is one of the few languages without punctuation and word breaks. Asia Online had to develop software to correctly break up words and sentences. Asia Online also had to develop its own optical character recognition algorithm as none of the commercially available systems were good enough to accurately scan the huge amounts of text needed to learn the language.

"Automatic translation will dramatically improve citizen's knowledge, education and the overall economy. Thailand's R&D as a percentage of GDP is one of the lowest and the number of engineers and scientists per million citizens is also one of the lowest. Access to knowledge is the way to change that," he said.

Another promising avenue that Asia Online is considering is voice to voice translation. It has developed a system that converts voice to text, translates that text to another language with the standard SMT software, and then reconverts that translated text to voice.

Republished with the kind permission of Bangkok Post
Top Top
Talking In Tongues

Database Section
Wednesday, September 19, 2007

A Thailand-based web company wants to create the ultimate translation tool

Story by DON SAMBANDARAKSA

A web company based in Thailand is hoping to create a tool that allows for the translation of Asian language texts, including Thai, into any other major language and vice versa. In doing so, it hopes to make the vast amount of information on the Internet available to those who cannot read English.

One year ago, Asia Online invited Professor Philipp Koehn from the University of Edinburgh's School of Informatics to help perfect Statistical Machine Translation (SMT) for Thai and many other Asian languages. In an exclusive interview, Koehn explained how SMT first arose as an IBM project in the late 1980s, translating between French and English.

Instead of the usual rules and grammatical structure, SMT uses statistics through paring up sentences in each language, called parallel copra, and learning how sentences are translated. Essentially, the system can learn Thai by feeding it, for example, copies of Harry Potter in English and the translated Thai versions for it to analyse.

The system works much better than conventional rule-based systems as few languages have words that map directly to another. "Take the phrase 'interest rate.' Interest has a lot of different meanings, rate is also an amorphous word that has many meanings, but interest rate together has a very definite translation. Local context helps a lot," Koehn explained. Another example is refuse (the verb, meaning turn down) and refuse (the noun, meaning trash). These give surprisingly few problems.

The challenges lie with different sentence structures. Japanese and German, for instance, have the verb at the end of the sentence. German also has morphology, where words merge into huge monster words. A bigger problem is with languages that leave out information altogether, for instance on tense or omitted subjects or objects which have to then be gathered from the surrounding sentences. 

Professor Philipp Koehn of the University of Edinburgh shows of the EuroMatrix, a statistical machine translation (SMT) project used to translate to and from each of the European Union's languages. Today he is helping perfect Thai SMT with Asia Online. — DON SAMBANDARAKSA


Away from his work at Asia Online and the university, Koehn is also working on real-time voice translation for DARPA, the US Defense Advanced Research Projects Agency for Chinese and Arabic. The system is already deployed in Iraq and has by far the most mature SMT engine available, with over 200 million parallel copra sentence pairs. The system starts to work well with 20 million sentence pairs and gives a good result with 40 million, according to Koehn.

Another project is in the European Union. Its 25 official languages means over 600 language pairs that every document needs to be translated to and from. One benefit is the high quality of existing legal documents which can be used to train the SMT engine.

For Thai, one of the unique challenges has been to create a work segmentation pre-processor, as Thai does not have breaks between words or full stops. Today, Asia Online has hired fresh graduates from Chulalongkorn University's computational linguistics programme and is working with researchers from Chulalongkorn, Thammasat, Kasetsart and NECTEC (the National Electronics and Computer Technology Centre).

It also has developed a post-processor that rates the quality of Thai and the automatic changes are fed back into the SMT learning engine.

The algorithms are relatively advanced. Learning Arabic with 200 million parallel copra takes around a week on a modern Linux PC with 4GB of memory and a lot of hard disk space.

Asia Online founder Dion Wiggins explained that while Professor Koehn has been focusing on the usability and the translation quality as part of his pure research work, it will be up to Asia Online to architect the algorithms in a way that can scale to thousands of transactions a second. This will allow users of the Asia Online portal to view the Internet in any language they wish.

A lot of work can be taken care of in the pre- and post-processing. For instance, Chinese numbering refers to 52,000 as "five point two ten thousand", which would need to be translated into "fifty-two thousand" for both English and Thai. Other engineers are working on a name and place recognition pre-processor that will tag words that need to be translated phonetically.

Professor Kohen and the Asia Online staff declined to show the quality of Thai translation just yet, though they promised it would be better than anything else available when it is formally launched.

Time will tell.

One key improvement of the raw algorithms will be the development of specialised domains. For instance, language used in car manuals is quite different from legal documents and from chatrooms. Wiggins said that the system will feature thousands of domains, which will be one of the unique points of the Asiao Online SMT engine.

For languages with insufficient texts, like Khmer, SMT algorithms can triangulate with two or more different languages, for instance merging Japanese-Khmer with English-Khmer parallel copra. This has successfully been used to train SMT systems for Gaelic, Welsh and Catalan and other "low resource" languages.

The Bible and the Universal Declaration of Human Rights have been very useful as it has been translated into every major language. For Asia, Wiggins is eyeing the Buddhist Tripitaka for use to train the engine.

Asked if this would mean that Asia Online will be able to translate into ancient languages such as Pali, still used widely in Buddhist rituals, and Sanskrit, Wiggins laughed and said, "Let's get Thai working first."

Republished with the kind permission of Bangkok Post
Top Top
The World Speaks One Language - Yours™
Home/ LSPs/ Enterprises & Publishers/ Translation/ Portals/ Solutions/ Products & Technology/ Partners/ Languages/ Resources/ News/ About Us/ Contact Us/ Mailing List