Become a Partner/Become a Customer/Contact Us          Login to Language Studio™ Enterprise Online
 
Join the Asia Online
Mailing List
Mailing List, Blogs and Resources
  • MailingList
  • Blogs
  • Industry News
  • Translation Industry Analysts
  • Translation Industry Organizations and Publications
  • Translation and Globalization Articles
  • Wikipedia Articles
Quick Contact
Company Headquarters:
Asia Online Pte Ltd.
30 Robinson Road
#02-01 Robinson Towers
Singapore 048546.
Contact Information:
Web:

Corporate Website: www.asiaonline.net

Enterprise Translation: www.languagestudio.com

Asian Content Portals: www.asiaonline.com

Email:
Sales:
Media:
Jobs:
Info:
Support:
sales@asiaonline.net
media@asiaonline.net
jobs@asiaonline.net
info@asiaonline.net
support@asiaonline.net
Telephone/Fax:
Sales:
Tech Support:
General:
Fax:
+1 (424) 245-8384
+1 (424) 204-6032
+66 (2) 662-4895
+66 (2) 662-4728
Regional Technology Development Center - Bangkok, Thailand
18 Soi Sukhumvit 41 (Pirom)
Sukhumvit Road
Klongton-Nua, Wattana
Bangkok 10110, Thailand (Map)
Lost & found in translation

Did you know that Thailand has the world's longest place name?

A total of 157 letters make up the official name of the city more commonly known as Bangkok. The full name is:

Krung-thep-maha-nakorn-boworn-ratana-kosin-mahintar-ayudhya-amaha-dilok-pop-nopa-ratana-rajthani-burirom-udom-rajniwes-mahasat-arn-amorn-pimarn-avatar-satit-sakattiya-visanukam-prasit.

Subscribe to the Asia Online Mailing List
First Name:
Family Name:
Email:
Website:
Organization:
Title/Occupation:
Country:
Anti-Spam Security Question:


Blogs

The Asia Online company blog is being prepared for launch in the near future.

Several Asia Online team members have personal blogs that present their own personal opinions and views on events in the language and translation industry:

Top Top
Reports, Analysis and Case Studies
Asia Online has published a number of articles analyzing the industry, tools and processes. We also frequently publish case studies and reports.
  • Study on the Impact of Data Consolidation and Sharing for Statistical Machine Translation

    This study into Automated Language Translation highlights the need for shared, clean and normalized data. In cooperation with the Translation Automation User Society (TAUS), Asia Online conducted an experiment to determine the optimum approaches for building statistical machine translation engines. The findings indicate that significant improvements in machine translation quality can be achieved with smaller pools of shared, clean data that with larger volumes of less clean data.

    Asia Online performed extensive analysis and created a total of 29 separate SMT engines by combining the data from three different companies in various configurations, as well as performing comparisons of output quality (using the BLEU and the F-Measure metric) on all the systems that were built.

    Great care was taken to ensure that the key input into the measurement systems was consistent and clean, to ensure that the final BLEU scores are meaningful and indicative of likely real-life experience results of data consolidation.

Additional research, analysis and case studies will be made available in the near future.

Top Top
Translation Industry Analysts
As a technical breakthrough, statistical machine translation is the future of the automated translation industry. Industry analysts include:
John Yunker, As the President and Chief Analyst of Byte Level, John consults with the world’s leading multinational companies to provid Web globalization training and benchmarking services. Over the years, he has authored a number of landmark reports on Web globalization and Web development.
Don DePalma , Don is the President and Chief Research Officer of Common Sense Advisory. He is an industry analyst, author, and corporate strategist with expertise in the business and marketing-focused application of technology.
Susan Feldman , Susan Feldman directs IDC’s Content Technologies Group which tracks and analyzes software that manages, organizes, maintains, archives, distributes and creates access to unstructured information in any format. Ms. Feldman’s area of specialization includes market research on search engines, text analytics, unified access to information, categorization and other information retrieval technologies.
Jackie Fenn, Jackie Fenn is a VP and Fellow at Gartner. She has worked in the IT industry for 23 years, 11 of those with Gartner. Jackie currently covers emerging trends and technologies.
Top Top
Translation Industry Organizations and Publications
Association for Machine Translation in the Americas
European Association of Translation Companies
European Association for Machine Translation
The Localization Institute
MultiLingual Computing Online Magazine
Translation Automation User Society
Globalization and Localization Association
Common Sense Advisory
USC Information Sciences Institute
USC/ISI Natural Language Group
Center for Language and Speech Processing
International Federation of Translators
ProZ - serving the world's largest community of translators.
Top Top
Translation and Globalization Articles
Cross Cultural Marketing Blunders – funny examples of poor bicultural awareness in international marketing.
Don't get Lost in Translation – gaffes, blunders, mistakes and errors in translation.
Funny Signs – signs from around the world you may like.
How do I get started in Freelance Translation? – guide to becoming a freelance translator.
Lost in translation? Common terms used by translation agencies – A to Z explanation of translation terminology.
Mandarin, Cantonese, Simplified or Traditional? – differences in written and spoken Chinese.
Translating Business Cards – 10 tips for those needing to translate their business cards.
Translation and Culture – how does culture impact translation work?
Translation Misconceptions – some of the common misconceptions about translation.
Translation of Advertisements – conveying your message in advertising depends on understanding a country's society and culture
Types of Translation – explanations of some of the more specific types of translation.
Using a Translation Agency – tips on how to ask the right questions and find a translation agency.
Using a Translation Service – the importance of using reputable translation services.
Benefits of Website Localization – presenting your site to other countries and cultures is critical for international business success. Website localization offers businesses three huge benefits.
Culture and Website Localization Cultura y localización de sitios web – the importance of cultural awareness in website localization projects.
Dogpile – Cross Cultural Issues – comical examples of cross cultural issues in language.
Global Websites – Three hurdles of global sites.
Programming in Website Localization – tips on what to look out for in website localization projects.
The Potential of a Chinese Website – a look at the growing Chinese internet market.
Translating a Website for a Foreign Culture – a look at the considerations for international website translation.
Website Localization, Translation, Language and Culture – why businesses need a multilingual website.
Website Translation – some advice to consider for any website translation project.
What is a Microsite? – definition of the term used in website translation materials.
Why you need a Multilingual Website – 10 reasons to capitalize on multulingual websites.
World Map of Internet Penetration – want to check the internet penetration of a country? Internet World Stats - Languages on the Internet
The Linguist List – information on language and language analysis in the digital world
Languages of the World –. SIL’s list of language of the world.
SIL International – facilitating language-based development, SIL International serves the peoples of the world  
Online Finnish Word Translator – need a line or word translated into Finnish?
Text Translator – an article about the intricacies of translating between languages.
How to become a Translator – tips of getting into the translation profession.
Translation of Personal Documents – a translator's view on translating personal documents.
Myths about Translation and Translators – some of the common misunderstandings about the role of translators.
The Challenges of being a Freelance Translator – advice on what to consider before becoming a freelancer.
The Business of Freelance Translation – tips on becoming a success when going freelance.
Translation of Text Documents – tips of how to reduce costs in text translations.
How to become a Freelance Translator – tips on how to approach a career as a freelance translator.
How many words per day does a translator do? – what is feasible for a freelance translator?
Project Management - a look at the role of project management within a translation company.
How to Choose a Translator – tips on choosing a translation specialist.
Best Practice for Translators and Translation – a translator reflects on best practice.
Professional Language Translators – what is translation all about?
Excuses for not using a Translation Company – common excused for the DIY approach to language translation.
The Bengali Language & Translation – a look at the differences in the Bengali language.
Arabic Language Translation Software – insight on software used for translation services.
Free Text and Internet Translator – the good and bad of free text translation software.
Translation Service Companies and Providers – the growth in translation services.
English - Russian Electronic Words Translator – tips of using an electronic translation device.
Language Document Translator – tips on getting the best out of your document translator.
How to Apply for Freelance Translation Work – good tips on how to get registered with an agency.
Languages and Websites – the need to have your website translated.
What is a Speech Language Pathologist? – a brief introduction to the work of SLPs.
Universal Translators – the development of a universal translation device.
Health and Safety - The Need for Translation – more migrant workers means the need for translations.
Language Translation Company Services – common reasons for businesses not to use professional translators.
Chinese - English Online Translation Tools – some pointers to great free online translation tools.
Three Myths about the Translation Business – misperceptions on what translation involves.
Evaluating Translation Companies – how to choose from the translation companies.
Localizing a Website – the topics of language, translation and culture within a localization project.
What Translation Agencies want in a Translator – tips on how to get a good relationship with a translation agency.
Professional Arabic Translators – an Arabic translator's view on poorly written texts.
Top Top
Wikipedia Articles
List of languages
Crowd-Sourcing
Machine Translation
Statistical Machine Translation
BLEU
Top Top
The World Speaks One Language - Yours™
Home/ LSPs/ Enterprises & Publishers/ Translation/ Portals/ Solutions/ Products & Technology/ Partners/ Languages/ Resources/ News/ About Us/ Contact Us/ Mailing List